Salmi 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | VULGATA |
---|---|
1 Cantico, ovvero salmo ai figlinoli di Core: sul Maeleth: da cantarsi alternativamente. Istruzione di Heman Ezraita. Signore Dio di mia salute, di giorno, e di notte alzai le mie grida dinanzi a te. | 1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. |
2 Giunga al tuo cospetto la mia orazione: porgi le tue orecchie alla mia preghiera; | 2 Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te. |
3 Imperocché l'anima mia è ripiena di mali: e la mia vita al sepolcro si avvicina. | 3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam. |
4 Son riputato come un di quelli, che scendono nella fossa: son divenuto come uomo senza soccorso, io che trai morti son libero: | 4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. |
5 Come gli uccisi, che dormono ne' sepolcri, de' quali tu non hai più memoria, ed ei sono esclusi dalla tua cura. | 5 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio, |
6 Mi posero in una fossa profonda: in luoghi tenebrosi, e nell'ombra di morte. | 6 inter mortuos liber ; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt. |
7 Sopra di me si aggravò il tuo furore, e tutte le tue procelle scaricasti sopra di me. | 7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis. |
8 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi riputarono come oggetto di abbominazione. | 8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me. |
9 Fui dato in potere altrui, e io non aveva scampo: gli occhi miei si seccarono per l'afflizione. | 9 Longe fecisti notos meos a me ; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar ; |
10 Alzai a te tutto dì le mie grida, o Signore: verso di te io stesi le mani mie. | 10 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die ; expandi ad te manus meas. |
11 Farai tu forse miracoli a prò de' morti, o i medici renderan loro la vita, perch'essi a te diano lode? | 11 Numquid mortuis facies mirabilia ? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi ? |
12 Vi sarà egli forse chi nel sepolcro racconti la tua misericordia, e la tua verità nell'inferno? | 12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione ? |
13 Sarann' elleno conosciute nelle tenebre le tue meraviglie, e la tua giustizia nella terra della dimenticanza? | 13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua ? et justitia tua in terra oblivionis ? |
14 Ma io alzai a te le grida, o Signore, e la mia orazione al mattino ti preverrà. | 14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te. |
15 E perché, o Signore, rigetti tu la mia orazione, e rivolgi da me la tua faccia? | 15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam ; avertis faciem tuam a me ? |
16 Povero son io, e in affanni fin dalla mia prima età: cresciuto poi fui umiliato, e depresso. | 16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea ; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus. |
17 I tuoi sdegni son caduti sopra di me: e i terrori tuoi mi conturbano. | 17 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me : |
18 Tutto dì com'acqua mi inondano: tutti insieme mi hanno sommerso. | 18 circumdederunt me sicut aqua tota die ; circumdederunt me simul. |
19 Hai allontanato da me l'amico, e il congiunto, e i miei conoscenti per ragione della miseria. | 19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria. |