Salmi 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Cantico, ovvero salmo ai figlinoli di Core: sul Maeleth: da cantarsi alternativamente. Istruzione di Heman Ezraita. Signore Dio di mia salute, di giorno, e di notte alzai le mie grida dinanzi a te. | 1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. |
2 Giunga al tuo cospetto la mia orazione: porgi le tue orecchie alla mia preghiera; | 2 O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence. |
3 Imperocché l'anima mia è ripiena di mali: e la mia vita al sepolcro si avvicina. | 3 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition. |
4 Son riputato come un di quelli, che scendono nella fossa: son divenuto come uomo senza soccorso, io che trai morti son libero: | 4 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. |
5 Come gli uccisi, che dormono ne' sepolcri, de' quali tu non hai più memoria, ed ei sono esclusi dalla tua cura. | 5 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance, |
6 Mi posero in una fossa profonda: in luoghi tenebrosi, e nell'ombra di morte. | 6 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand. |
7 Sopra di me si aggravò il tuo furore, e tutte le tue procelle scaricasti sopra di me. | 7 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death. |
8 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi riputarono come oggetto di abbominazione. | 8 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me. |
9 Fui dato in potere altrui, e io non aveva scampo: gli occhi miei si seccarono per l'afflizione. | 9 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart. |
10 Alzai a te tutto dì le mie grida, o Signore: verso di te io stesi le mani mie. | 10 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you. |
11 Farai tu forse miracoli a prò de' morti, o i medici renderan loro la vita, perch'essi a te diano lode? | 11 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you? |
12 Vi sarà egli forse chi nel sepolcro racconti la tua misericordia, e la tua verità nell'inferno? | 12 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition? |
13 Sarann' elleno conosciute nelle tenebre le tue meraviglie, e la tua giustizia nella terra della dimenticanza? | 13 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion? |
14 Ma io alzai a te le grida, o Signore, e la mia orazione al mattino ti preverrà. | 14 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you. |
15 E perché, o Signore, rigetti tu la mia orazione, e rivolgi da me la tua faccia? | 15 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me? |
16 Povero son io, e in affanni fin dalla mia prima età: cresciuto poi fui umiliato, e depresso. | 16 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed. |
17 I tuoi sdegni son caduti sopra di me: e i terrori tuoi mi conturbano. | 17 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me. |
18 Tutto dì com'acqua mi inondano: tutti insieme mi hanno sommerso. | 18 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once. |
19 Hai allontanato da me l'amico, e il congiunto, e i miei conoscenti per ragione della miseria. | 19 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery. |