Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 79


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per quelli che saranno cangiati: testimonianza di Asapù.
Ascoltaci tu, pastor d'Israele, tu che conduci Giuseppe, come una pecorella.
1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm.
2 Tu, che se' assiso sopra i Cherubini, fatti vedere dinanzi ad Efraim, a Beniamin, e a Manasse.2 The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
3 Sveglia la tua potenza, e vieni a salvarci.3 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
4 O Dio, convertici, è mostra a noi la tua faccia, e sarem salvi.4 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
5 Signore Dio degli eserciti fino a quando ti adirerai, né darai ascolto all'orazione del tuo servo?5 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
6 E ci nudrirai con pane di lagrime, e bevanda di lagrime darai a noi in larga misura?6 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
7 Ci hai renduti oggetto di contraddizione ai nostri vicini, e i nemici nostri nemici si fan beffe di noi.7 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
8 Dio degli eserciti, convertici, e mostraci la tua faccia, e sarem salvi.8 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
9 Tu dall'Egitto traportasti una vigna: discacciasti le nazioni, e la piantasti.9 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
10 Tu le andasti avanti come condottiere nel viaggio: tu facesti barbicare le sue radici, ed ella empiè la terra.10 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
11 L'ombra di lei ricoperse i monti, e i rami di lei i cedri di Dio.11 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
12 Fino al mare stese ella i suoi tralci, e le sue propagini fino al fiume.12 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
13 Per qual motivo hai tu distrutta la sua siepe, e la vendemmiano tutti quei, che passano per istrada?13 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
14 Il cinghiale del bosco la ha sterminata, e la fiera solitaria feroce ne ha fatto pasto.14 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
15 Dio degli eserciti, volgiti a noi, mira dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.15 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
16 E lei coltiva, che fu piantata dalla tua destra: e mira quel figliuolo dell'uomo, cui tu eleggesti.16 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
17 Ella è stata arsa dal fuoco, e di radicata: ma a' minacciosi tuoi sguardi periranno i nemici.17 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
18 Sia la mano tua sopra l'uomo della tua destra, e sopra il figliuolo dell'uomo, cui tu ti eleggesti.18 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
19 E noi non recediamo da te: tu ci darai nuova vita, e noi invocheremo il tuo nome.19 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
20 Signore Dio degli escerciti convertici, e mostraci la tua faccia, e sarem salvi.20 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.