1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. | |
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |