1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? | 1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. | 2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. | 3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. | 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. | 6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: | 7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. | 8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. | 9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. | 10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. | 11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. | 12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. | 13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. | 14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. | 15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. | 16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: | 17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. | 18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. | 19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. | 20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. | 21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. | 22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. | 23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. | 24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. | 25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |