1 Mentre adunque Esdra orava, e supplicava, e piangeva prostrato dinanzi al tempio di Dio, si raunò attorno a lui una grandissima turba di uomini d'Israele, e di donne, e di fanciulli, e il popolo piangeva dirottamente. | 1 Когда [так] молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал. |
2 E Sechenia figliuolo di Jehiel de'figliuoli di Elam prese la parola, e disse ad Esdra: Noi abbiamo prevaricato contro il nostro Dio, e abbiamo sposate donne straniere di questi popoli del paese: ma se adesso Israele di ciò si pente. | 2 И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли [себе] жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле; |
3 Facciamo un patto col Signore Dio nostro di rigettare tutte queste donne, e i figliuoli nati da esse, facendo quello,che piacerà al Signore, e a quelli, che temono i comandi del Signore Dio nostro: facciasi quel, che porta la legge. | 3 заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим [от себя] всех жен и [детей], рожденных ими, --и да будет по закону! |
4 Alzati, a te tocca di risolvere: e noi ti daremo la mano: fatti animo, e opera. | 4 Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй! |
5 Esdra allora si alzò, e invitò i principi de' sacerdoti, e de' Leviti, e tutto Israele a giurare di far, come era stato detto: ed ei giurarono. | 5 И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они дали клятву. |
6 Ed Esdra si levò dal cospetto della casa di Dio, e andò alla stanza di Johanan figliuolo di Eliasib; e dopo che vi fu entrato non mangiò pane, e non bevve acqua; perocché piangeva il peccato di quelli, che eran tornati dalla cattività. | 6 И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев. |
7 E fu intimato in Giuda, e in Gerusalemme a tutti i figliuoli della trasmigrazione, che si adunassero in Gerusalemme: | 7 И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем [бывшим] в плену, чтоб они собрались в Иерусалим; |
8 E che chiunque in termine di tre giorni non vi si trovasse, per sentenza de' principi, e de' seniori sarebbe con fiscato tutto il suo avere, ed egli sarebbe rigettato dall'adunanza di quelli, che eran tornati dalla trasmigrazione. | 8 а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих и старейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев. |
9 Si adunarono pertanto dentro i tre giorni tutti gli uomini di Giuda, e di Benjamin a Gerusalemme nel nono mese ai venti del mese, e tutto il popolo si stava assiso sulla piazza della casa di Dio, tremante a causa del suo peccato, e delle gran piogge. | 9 И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это [было] в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей. |
10 Ed Esdra sacerdote alzatosi disse: Voi avete peccato, e avete sposate donne straniere, aggiungendo questo ai delitti d'Israele. | 10 И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля. |
11 Adesso adunque date gloria al Signore Dio de' padri vostri, e fate quello, che piace a lui, e separatevi dai popoli del paese, e dalle mogli straniere. | 11 Итак покайтесь [в сем] пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных. |
12 E tutta quanta la moltitudine rispose, e disse ad alta voce: Si faccia, come tu hai detto. | 12 И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем. |
13 Ma perchè la turba è grande, e il tempo è piovoso, e non possiamo stare allo scoperto, e questo non è negozio di un giorno, né di due (perocché noi abbiam peccato grandemente in questa materia.) | 13 Однако же народ многочислен и время [теперь] дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили. |
14 Si scelgano da tutto il popolo dei capi: e con essi i seniori, e i giudici di ciascuna città: e tutti quelli delle città nostre, i quali avranno sposate donne straniere, vadan da loro ai tempi stabiliti, per sino a tanto che sia placata l'ira del nostro Dio avverso a noi per questo peccato. | 14 Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за это дело. |
15 Furono adunque deputati a questo Jonathan figliuolo di Azaliel, e Jaasia, figliuolo di Thecue, e furono aiutati da Mesollam, e da Sebethai Leviti: | 15 Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этим делом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им. |
16 E i figliuoli della trasmigrazione fecero in quel modo. Ed Esdra Sacerdote, e i principi delle famiglie andarono, dove abitavano i capi di casa notati pe' loro nomi, e si posero a tribunale il dì primo del decimo mese per disaminare la cosa. | 16 И сделали так вышедшие из плена. И отделены [на это] Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они [названы] поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследования сего дела; |
17 E fu compiuto il catalogo di quelli, che aveano sposate donne straniere il dì primo del primo mese. | 17 и окончили [исследование] о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца. |
18 E de' figliuoli de' sacerdoti questi si trovarono, che aveano sposate donne straniere. De' figliuoli di Josuè, il figliuolo di Josedec, e i suoi fratelli, Maasia, ed Eliezer, e Jarib, e Godolia. | 18 И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, --из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия; |
19 E dieder la mano a mandar via le loro mogli, e ad offerire un ariete di branco pel loro delitto. | 19 и они дали руки свои [во уверение], что отпустят жен своих, и [что они] повинны [принести] в жертву овна за свою вину; |
20 E de' figliuoli di Emmer, Hanani, e Zebedia. | 20 и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия; |
21 E de' figliuoli di Harim, Maasia, ed Elia, e Semeia e Jehiel, e Ozia. | 21 и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия; |
22 E de' figliuoli di Pheshur. Elioenai, Maasia, Ismahel, Nathanael, Jozabed, ed Elasa. | 22 и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа; |
23 E de' figliuoli de' Leviti, Jozabed, e Semei, e Celaia, detto anche Calita, Phataia, Juda, ed Eliezer. | 23 и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер; |
24 E de' cantori Eliesib, e de' portinaj Sellum, e Telem, e Uri. | 24 и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий; |
25 E d'Israele, de' figliuoli di Pharos, Remeia e Jezia, e Melchia, e Miamin, ed Eliezer, e Melchia, e Banea. | 25 а из Израильтян, --из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия; |
26 E de' figliuoli di Elam, Mathania, e Zacharia, e Jehiel, e Abdi, e Jerimoth, ed Elia. | 26 и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия; |
27 E de' figliuoli di Zethua, Elioenai, Eliasib, Mathania, e Jerimuth, e Zabad, e Aziza. | 27 и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса; |
28 E de' figliuoli di Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai. | 28 и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай; |
29 E de' figliuoli di Bani, Mosollam, e Melluch, e Adaia, Jasub, e Saal, e Ramoth. | 29 и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф; |
30 E de' figliuoli di Phahath-Moab, Edna, e Chalal, Benaia, e Maasia, Mathania, Beseleel, Bennui, e Manasse. | 30 и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия; |
31 E de' figliuoli di Herem, Eliezer,Josuè, Melchia, Semeia, Simeon, | 31 и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон, |
32 Beniamin, Maloch, Samarìas. | 32 Вениамин, Маллух, Шемария; |
33 E de' figliuoli di Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Elipheleth, Jermai, Manasse, Semei. | 33 и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей; |
34 De' figliuoli di Bani, Maaddi, Amram, e Vel, | 34 и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел, |
35 Banea, Badaia, Cheliau. | 35 Бенаия, Бидья, Келуги, |
36 Vania, Marimuth, ed Eliasib, | 36 Ванея, Меремоф, Елиашив, |
37 Mathania, Mathanai, e Jasi, | 37 Матфания, Мафнай, Иаасай, |
38 E Bani, e Bennui, e Semei, | 38 Ваний, Биннуй, Шимей, |
39 E Salmia, e Nathan, e Adaia, | 39 Шелемия, Нафан, Адаия, |
40 Mechnedebai, Sisai, Sarai, | 40 Махнадбай, Шашай, Шарай, |
41 Ezrel, Selemiau, Semeria, | 41 Азариел, Шелемиягу, Шемария, |
42 Sellum, Amaria, Joseph. | 42 Шаллум, Амария и Иосиф; |
43 De' figliuoli di Nebo, Jehiel, Mathathia, Zabad, Zabina, Jeddu, e Joel, e Banaia. | 43 и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия. |
44 Tutti questi aveano sposate donne straniere, e di queste ve n'era, che avean partoriti de' figliuoli. | 44 Все сии взяли [за себя] жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей. |