Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 9


font
LXXBIBLIA
1 μη ζηλου γυναικα του κολπου σου μηδε διδαξης επι σεαυτον παιδειαν πονηραν1 No tengas celos de tu propia mujer,
para no enseñarle a hacerte mal.
2 μη δως γυναικι την ψυχην σου επιβηναι αυτην επι την ισχυν σου2 No te entregues del todo a tu mujer,
no sea que te llegue a dominar.
3 μη υπαντα γυναικι εταιριζομενη μηποτε εμπεσης εις τας παγιδας αυτης3 No vayas al encuentro de una mujer prostituta,
no sea que caigas en sus redes.
4 μετα ψαλλουσης μη ενδελεχιζε μηποτε αλως εν τοις επιχειρημασιν αυτης4 Con cantadora no frecuentes el trato,
para no quedar prendido en sus enredos.
5 παρθενον μη καταμανθανε μηποτε σκανδαλισθης εν τοις επιτιμιοις αυτης5 No te quedes mirando a doncella,
para que no incurras en su propio castigo.
6 μη δως πορναις την ψυχην σου ινα μη απολεσης την κληρονομιαν σου6 A prostitutas no te entregues,
para no perder tu herencia.
7 μη περιβλεπου εν ρυμαις πολεως και εν ταις ερημοις αυτης μη πλανω7 No andes fisgando por los calles de la ciudad,
ni divagues por sus sitios solitarios.
8 αποστρεψον οφθαλμον απο γυναικος ευμορφου και μη καταμανθανε καλλος αλλοτριον εν καλλει γυναικος πολλοι επλανηθησαν και εκ τουτου φιλια ως πυρ ανακαιεται8 Aparta tu ojo de mujer hermosa,
no te quedes mirando la belleza ajena.
Por la belleza de la mujer se perdieron muchos,
junto a ella el amor se inflama como fuego.
9 μετα υπανδρου γυναικος μη καθου το συνολον και μη συμβολοκοπησης μετ' αυτης εν οινω μηποτε εκκλινη η ψυχη σου επ' αυτην και τω πνευματι σου ολισθης εις απωλειαν9 Junto a mujer casada no te sientes jamás,
a la mesa con ella no te huelgues con vino,
para que tu corazón no se desvíe hacia ella
y en tu ímpetu te deslices a la ruina.
10 μη εγκαταλιπης φιλον αρχαιον ο γαρ προσφατος ουκ εστιν εφισος αυτω οινος νεος φιλος νεος εαν παλαιωθη μετ' ευφροσυνης πιεσαι αυτον10 No abandones a un viejo amigo,
porque el nuevo no le iguala.
Vino nuevo, amigo nuevo,
cuando sea añejo, con placer lo beberás.
11 μη ζηλωσης δοξαν αμαρτωλου ου γαρ οιδας τι εσται η καταστροφη αυτου11 No envidies la gloria del pecador,
pues no sabes cómo se le volverá la fortuna.
12 μη ευδοκησης εν ευδοκια ασεβων μνησθητι οτι εως αδου ου μη δικαιωθωσιν12 No asientas al éxito de los impíos,
recuerda que no quedarán hasta el seol impunes.
13 μακραν απεχε απο ανθρωπου ος εχει εξουσιαν του φονευειν και ου μη υποπτευσης φοβον θανατου καν προσελθης μη πλημμελησης ινα μη αφεληται την ζωην σου επιγνωθι οτι εν μεσω παγιδων διαβαινεις και επι επαλξεων πολεως περιπατεις13 Ponte lejos del hombre que es capaz de matar,
y no experimentarás miedo a la muerte.
Si te acercas a él, no te descuides,
para que no te quite la vida.
Date cuenta de que pasas entre lazos
y que caminas sobre el muro de la ciudad.
14 κατα την ισχυν σου στοχασαι τους πλησιον και μετα σοφων συμβουλευου14 Cuando puedas acude a tu prójimo,
y con los sabios aconséjate.
15 μετα συνετων εστω ο διαλογισμος σου και πασα διηγησις σου εν νομω υψιστου15 Con los inteligentes ten conversación,
y tus charlas versen sobre la Ley del Altísimo.
16 ανδρες δικαιοι εστωσαν συνδειπνοι σου και εν φοβω κυριου εστω το καυχημα σου16 Varones justos sean tus comensales,
y en el temor del Señor esté tu orgullo.
17 εν χειρι τεχνιτων εργον επαινεσθησεται και ο ηγουμενος λαου σοφος εν λογω αυτου17 Por la mano del artista la obra es alabada,
y el jefe del pueblo aparece sabio en su palabra.
18 φοβερος εν πολει αυτου ανηρ γλωσσωδης και ο προπετης εν λογω αυτου μισηθησεται18 Temible en su ciudad el hombre charlatán,
el desmedido por su lenguaje se hace odioso.