Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 8


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.
32 νυν ουν υιε ακουε μου32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.
33 -33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».