1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση | 1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? |
2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν | 2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi |
3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται | 3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: |
4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων | 4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. |
5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν | 5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. |
6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα | 6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. |
7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη | 7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. |
8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες | 8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; |
9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν | 9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. |
10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου | 10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, |
11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. |
12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην | 12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. |
13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων | 13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. |
14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς | 14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. |
15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην | 15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. |
16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης | 16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. |
17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν | 17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. |
18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη | 18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. |
19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. |
20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι | 20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, |
21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι | 21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. |
22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου | 22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. |
23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη | 23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: |
24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων | 24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, |
25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με | 25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. |
26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον | 26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων | 27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, |
28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον | 28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, |
29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης | 29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, |
30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω | 30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, |
31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων | 31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. |
32 νυν ουν υιε ακουε μου | 32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. |
33 - | 33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. |
34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων | 34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. |
35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου | 35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. |
36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον | 36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». |