Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.