Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 11


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 -4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!