Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 87


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 ωδη ψαλμου τοις υιοις κορε εις το τελος υπερ μαελεθ του αποκριθηναι συνεσεως αιμαν τω ισραηλιτη1 Cantico del salmo, de' figliuoli di Core, in fine per Maelet a rispondere; l' intelletto di Eman (Israelita ovver) Ezraita.
2 κυριε ο θεος της σωτηριας μου ημερας εκεκραξα και εν νυκτι εναντιον σου2 Signore Iddio della salute mia, nel giorno gridai e nella notte dinanzi a te.
3 εισελθατω ενωπιον σου η προσευχη μου κλινον το ους σου εις την δεησιν μου κυριε3 In tuo cospetto entri la orazione mia; abbassa l'orecchia tua al prego mio.
4 οτι επλησθη κακων η ψυχη μου και η ζωη μου τω αδη ηγγισεν4 Però che l'anima mia è riempiuta di mali, e la mia vita hassi appressata all' inferno.
5 προσελογισθην μετα των καταβαινοντων εις λακκον εγενηθην ως ανθρωπος αβοηθητος εν νεκροις ελευθερος5 Approssimato sono co' descendenti nel lago; fatto sono come l'uomo senza aiuto, tra' morti libero;
6 ωσει τραυματιαι ερριμμενοι καθευδοντες εν ταφω ων ουκ εμνησθης ετι και αυτοι εκ της χειρος σου απωσθησαν6 come gli feriti dormenti ne' sepolcri, de' quali più non ti ricordi; ed egli sono gittati dalla mano tua.
7 εθεντο με εν λακκω κατωτατω εν σκοτεινοις και εν σκια θανατου7 Hannomi posto nel lago profondo; ne [gli] oscuri e nell' ombra di morte.
8 επ' εμε επεστηριχθη ο θυμος σου και παντας τους μετεωρισμους σου επ' εμε επηγαγες διαψαλμα8 Sopra me egli è confirmato il furore tuo; e inducesti tutte l' onde tue sopra di me.
9 εμακρυνας τους γνωστους μου απ' εμου εθεντο με βδελυγμα εαυτοις παρεδοθην και ουκ εξεπορευομην9 (Ma) lungi facesti esser gli amici miei da me; me puosero abominazione a sè.
10 οι οφθαλμοι μου ησθενησαν απο πτωχειας εκεκραξα προς σε κυριε ολην την ημεραν διεπετασα προς σε τας χειρας μου10 Sonli stato dato, e fuori non usciva; gli occhii miei s'infirmorono per la grande povertà.
11 μη τοις νεκροις ποιησεις θαυμασια η ιατροι αναστησουσιν και εξομολογησονται σοι11 A te gridai, Signore, tutto il giorno; a te ho stese le mani mie.
12 μη διηγησεται τις εν ταφω το ελεος σου και την αληθειαν σου εν τη απωλεια12 Tra' morti farai tu meraviglie, ovver li medici susciteranno, e a te confesseranno?
13 μη γνωσθησεται εν τω σκοτει τα θαυμασια σου και η δικαιοσυνη σου εν γη επιλελησμενη13 E racconterà alcuno nel sepolcro la misericordia tua, e nella perdizione la verità tua?
14 καγω προς σε κυριε εκεκραξα και το πρωι η προσευχη μου προφθασει σε14 E nelle tenebre saranno conosciute le tue maraviglie, e la tua giustizia (sarà) nella terra di dimenticanza?
15 ινα τι κυριε απωθεις την ψυχην μου αποστρεφεις το προσωπον σου απ' εμου15 E io a te, Signore, griderò; e per tempo verrà la mia orazione a te.
16 πτωχος ειμι εγω και εν κοποις εκ νεοτητος μου υψωθεις δε εταπεινωθην και εξηπορηθην16 Il perchè rifiuti l'orazione mia, volgi la faccia tua da me?
17 επ' εμε διηλθον αι οργαι σου και οι φοβερισμοι σου εξεταραξαν με17 Io son povero, e in fatiche dalla gioventù mia; ma esaltato, sono umiliato e conturbato.
18 εκυκλωσαν με ως υδωρ ολην την ημεραν περιεσχον με αμα18 In me passorono l'ire tue; li terrori tuoi conturborono me.
19 εμακρυνας απ' εμου φιλον και πλησιον και τους γνωστους μου απο ταλαιπωριας19 Hannomi attorniato come acqua in tutto il giorno; hannomi attorniato insieme.
20 Hai fatto da lungi l'amico e il prossimo, e' miei conoscenti dalla miseria.