ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ο θεος την αινεσιν μου μη παρασιωπησης | 1 Salmo di Davidde. Non tener celata, o Dio, la mia lode: perocché la bocca dell'iniquo, e del traditore si è spalancata contro di me. |
2 οτι στομα αμαρτωλου και στομα δολιου επ' εμε ηνοιχθη ελαλησαν κατ' εμου γλωσση δολια | 2 Han parlato contro di me con lingua bugiarda; e con discorsi spiranti il mal animo mi hanno circonvenuto, e impugnato senza cagione. |
3 και λογοις μισους εκυκλωσαν με και επολεμησαν με δωρεαν | 3 In vece di amarmi mi nimicavano: ma io orava. |
4 αντι του αγαπαν με ενδιεβαλλον με εγω δε προσευχομην | 4 E rendettero a me male per bene, e odio per l'amor mio |
5 και εθεντο κατ' εμου κακα αντι αγαθων και μισος αντι της αγαπησεως μου | 5 Sogetta colui al peccatore, e il diavolo gli stia alla destra. |
6 καταστησον επ' αυτον αμαρτωλον και διαβολος στητω εκ δεξιων αυτου | 6 Quand'egli è chiamato in giudizio n'esca condannato, e l'orazione di lui diventi un peccato. |
7 εν τω κρινεσθαι αυτον εξελθοι καταδεδικασμενος και η προσευχη αυτου γενεσθω εις αμαρτιαν | 7 I giorni di lui siano pochi, e il suo ministero sia dato a un altro. |
8 γενηθητωσαν αι ημεραι αυτου ολιγαι και την επισκοπην αυτου λαβοι ετερος | 8 Divengano orfani i suoi figliuoli, e vedova la sua moglie. |
9 γενηθητωσαν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα | 9 I suoi figliuoli errino vagabondi, e mendichino: e siano discacciati dalle loro abitazioni. |
10 σαλευομενοι μεταναστητωσαν οι υιοι αυτου και επαιτησατωσαν εκβληθητωσαν εκ των οικοπεδων αυτων | 10 Le sue facoltà rintracci tutte l'usuraio: e sian depredate dagli stranieri le sue fatiche. |
11 εξερευνησατω δανειστης παντα οσα υπαρχει αυτω διαρπασατωσαν αλλοτριοι τους πονους αυτου | 11 Non sia per lui chi l'aiuti, né sia chi de' suoi pupilli abbia pietà. |
12 μη υπαρξατω αυτω αντιλημπτωρ μηδε γενηθητω οικτιρμων τοις ορφανοις αυτου | 12 I figliuoli di lui siano sterminati: in una generazione sola resti cancellato il suo nome. |
13 γενηθητω τα τεκνα αυτου εις εξολεθρευσιν εν γενεα μια εξαλειφθητω το ονομα αυτου | 13 Torni in memoria dinanzi a Dio l'iniquità de' suoi padri, e il peccato di sua madre non sia cancellato. |
14 αναμνησθειη η ανομια των πατερων αυτου εναντι κυριου και η αμαρτια της μητρος αυτου μη εξαλειφθειη | 14 Siano (i loro peccati) sempre davanti al Signore, e sparisca dalla terra la memoria di loro: perché egli non si è ricordato di usare misericordia. |
15 γενηθητωσαν εναντι κυριου δια παντος και εξολεθρευθειη εκ γης το μνημοσυνον αυτων | 15 E ha perseguitato un povero, e un mendico, e uno che aveva il cuore addolorato per metterlo a morte. |
16 ανθ' ων ουκ εμνησθη του ποιησαι ελεος και κατεδιωξεν ανθρωπον πενητα και πτωχον και κατανενυγμενον τη καρδια του θανατωσαι | 16 E ha amato la maledizione, e gli verrà: e non ha voluto la benedizione, e sarà lontana da lui. |
17 και ηγαπησεν καταραν και ηξει αυτω και ουκ ηθελησεν ευλογιαν και μακρυνθησεται απ' αυτου | 17 E si è rivestito della maledizione quasi di un vestimento, ed ella ha penetrato come acqua nelle sue interiora, e come olio, nelle sue ossa. |
18 και ενεδυσατο καταραν ως ιματιον και εισηλθεν ως υδωρ εις τα εγκατα αυτου και ωσει ελαιον εν τοις οστεοις αυτου | 18 Siagli come la veste, che lo ricopre, e come la cintola, con cui sempre si cinge. |
19 γενηθητω αυτω ως ιματιον ο περιβαλλεται και ωσει ζωνη ην δια παντος περιζωννυται | 19 Questo è presso Dio il guadagno dì coloro, che mi nimicano, e macchinano sciagure contro l'anima mia. |
20 τουτο το εργον των ενδιαβαλλοντων με παρα κυριου και των λαλουντων πονηρα κατα της ψυχης μου | 20 E tu, Signore, Signore, sta dalla parte mia per amor del tuo nome: imperocché soave ell'è la tua misericordia. |
21 και συ κυριε κυριε ποιησον μετ' εμου ελεος ενεκεν του ονοματος σου οτι χρηστον το ελεος σου | 21 Liberami, perché io son bisognoso e povero: e il mio cuore è turbato dentro di me. |
22 ρυσαι με οτι πτωχος και πενης εγω ειμι και η καρδια μου τεταρακται εντος μου | 22 Svanisco com' ombra, che va declinando, e mi agitano come si fa delle locuste. |
23 ωσει σκια εν τω εκκλιναι αυτην αντανηρεθην εξετιναχθην ωσει ακριδες | 23 Le mie ginocchia sono snervate per lo digiuno, ed è stenuata la mia carne priva di umore. |
24 τα γονατα μου ησθενησαν απο νηστειας και η σαρξ μου ηλλοιωθη δι' ελαιον | 24 Ed io divenni il loro ludibrio: mi miravano, e scuotevano le loro teste. |
25 και εγω εγενηθην ονειδος αυτοις ειδοσαν με εσαλευσαν κεφαλας αυτων | 25 Aiutami, Signore Dio mio: salvami secondo la tua misericordia. |
26 βοηθησον μοι κυριε ο θεος μου σωσον με κατα το ελεος σου | 26 E sappiano, che in questo vi è la tua mano: e che questa cosa da te è fatta, o Signore. |
27 και γνωτωσαν οτι η χειρ σου αυτη και συ κυριε εποιησας αυτην | 27 Eglino malediranno, e tu benedirai; quelli, che si levano contro di me siano svergognati: ma il tuo servo sarà nell'allegrezza. |
28 καταρασονται αυτοι και συ ευλογησεις οι επανιστανομενοι μοι αισχυνθητωσαν ο δε δουλος σου ευφρανθησεται | 28 Siano coperti di rossore quelli, che mi nimicano: e siano rinvolti nella lor confusione come in un doppio mantello: |
29 ενδυσασθωσαν οι ενδιαβαλλοντες με εντροπην και περιβαλεσθωσαν ωσει διπλοιδα αισχυνην αυτων | 29 Celebrerò altamente colla mia bocca il Signore: e nella numerosa adunanza a lui darò lode. |
30 εξομολογησομαι τω κυριω σφοδρα εν τω στοματι μου και εν μεσω πολλων αινεσω αυτον | 30 Perché égli si è messo alla destra del povero per salvar dai persecutori l'anima mia. |
31 οτι παρεστη εκ δεξιων πενητος του σωσαι εκ των καταδιωκοντων την ψυχην μου |