1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω | 1 Job also added, taking up his parable, and said: |
2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην | 2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, |
3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν | 3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, |
4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα | 4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. |
5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν | 5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. |
6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας | 6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. |
7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων | 7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. |
8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται | 8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? |
9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης | 9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him? |
10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου | 10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? |
11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι | 11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. |
12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε | 12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? |
13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους | 13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty. |
14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν | 14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. |
15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει | 15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. |
16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον | 16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, |
17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν | 17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver. |
18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη | 18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. |
19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν | 19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. |
20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος | 20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night. |
21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου | 21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. |
22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται | 22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. |
23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου | 23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place. |