Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Erre Jób így válaszolt:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 »Tehát csak ti vagytok-e emberek, és veletek kihal a bölcsesség?
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Nekem is van eszem, úgy mint nektek; nem is vagyok nálatok alábbvaló, mert ki nem tudja azt, amit ti tudtok?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 Kikacagja a saját barátja azt, aki Istenhez kiáltott és meghallgatást talált! Kinevetik az igaz jámborságát!
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 A balsorsnak megvetés jár! – gondolja a jómódban élő; rúgás vár azokra, akiknek lába megingott.
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Bőséget élveznek a garázdák sátrai, és bizton vannak, akik Istent ingerlik, holott ő adott mindent kezükbe.
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Kérdezd meg csak a barmokat, és megtanítanak, az ég madarait, majd megjelentik neked,
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 szólj a földnek, és elmondja neked, s elbeszélik a tenger halai.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Ki ne tudná mindezek közül, hogy ezeket az Úr keze alkotta.
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 Az ő kezében van minden élőlény párája és minden emberi testnek lelke!
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 Nemde a szavakat a fül vizsgálja, miként az ízt a falatozó ínye!
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 ‘A vénekben lakozik a bölcsesség, s a hosszú életben az okosság’.
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 De Nála van a bölcsesség és az erő, övé a tanács és az okosság.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Ha ő leront, nincs aki felépítsen, ha valakit elzár, nincs aki szabadon bocsássa.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Ha visszatartja a vizeket, minden elszárad, ha elereszti őket, feldúlják a földet.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 Nála van az erő és az előrelátás, ismeri a csalót s a megcsaltat egyaránt;
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 balga végre viszi a tanácsadókat, és elveszi a bírák eszét;
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 feloldja a királyok övét, és kötelet fon derekukra;
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 papokat elhurcol dicstelenül, és kiforgatja a hatalmasokat.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Elváltoztatja az igazmondók ajkát, és elveszi az öregek eszét.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Gyalázatot áraszt a fejedelmekre, és felemeli az elnyomottakat.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Elveszi mélységes dolgokról a sötétség leplét, és napvilágra hozza a halál árnyékát;
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 naggyá tesz népeket és romlást hoz rájuk, a bukottakat pedig talpra állítja;
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 megfosztja a belátástól a föld népének vezéreit, megtéveszti őket, hogy hiába bolyongjanak járatlan úton;
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 tapogatnak a sötétben, világosság nélkül, támolyogni engedi őket, mint a részegeket.