Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
LXXBIBLIA
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Job tomó la palabra y dijo:
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá.
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas?
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto!
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!»
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño!
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen.
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar.
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto?
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre.
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares?
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia?
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo.
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir.
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra.
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor.
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces.
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos.
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes.
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio.
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes.
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra.
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime.
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino;
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio.