1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 ειτα υμεις εστε ανθρωποι η μεθ' υμων τελευτησει σοφια | 2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá. |
3 καμοι μεν καρδια καθ' υμας εστιν | 3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas? |
4 δικαιος γαρ ανηρ και αμεμπτος εγενηθη εις χλευασμα | 4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto! |
5 εις χρονον γαρ τακτον ητοιμαστο πεσειν υπο αλλους οικους τε αυτου εκπορθεισθαι υπο ανομων | 5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!» |
6 ου μην δε αλλα μηδεις πεποιθετω πονηρος ων αθωος εσεσθαι οσοι παροργιζουσιν τον κυριον ως ουχι και ετασις αυτων εσται | 6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño! |
7 αλλα δη επερωτησον τετραποδα εαν σοι ειπωσιν πετεινα δε ουρανου εαν σοι απαγγειλωσιν | 7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen. |
8 εκδιηγησαι δε γη εαν σοι φραση και εξηγησονται σοι οι ιχθυες της θαλασσης | 8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar. |
9 τις ουκ εγνω εν πασι τουτοις οτι χειρ κυριου εποιησεν ταυτα | 9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto? |
10 ει μη εν χειρι αυτου ψυχη παντων των ζωντων και πνευμα παντος ανθρωπου | 10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre. |
11 ους μεν γαρ ρηματα διακρινει λαρυγξ δε σιτα γευεται | 11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares? |
12 εν πολλω χρονω σοφια εν δε πολλω βιω επιστημη | 12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia? |
13 παρ' αυτω σοφια και δυναμις αυτω βουλη και συνεσις | 13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo. |
14 εαν καταβαλη τις οικοδομησει εαν κλειση κατα ανθρωπων τις ανοιξει | 14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir. |
15 εαν κωλυση το ωδωρ ξηρανει την γην εαν δε επαφη απωλεσεν αυτην καταστρεψας | 15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra. |
16 παρ' αυτω κρατος και ισχυς αυτω επιστημη και συνεσις | 16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor. |
17 διαγων βουλευτας αιχμαλωτους κριτας δε γης εξεστησεν | 17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces. |
18 καθιζανων βασιλεις επι θρονους και περιεδησεν ζωνη οσφυας αυτων | 18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos. |
19 εξαποστελλων ιερεις αιχμαλωτους δυναστας δε γης κατεστρεψεν | 19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes. |
20 διαλλασσων χειλη πιστων συνεσιν δε πρεσβυτερων εγνω | 20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio. |
21 εκχεων ατιμιαν επ' αρχοντας ταπεινους δε ιασατο | 21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes. |
22 ανακαλυπτων βαθεα εκ σκοτους εξηγαγεν δε εις φως σκιαν θανατου | 22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra. |
23 πλανων εθνη και απολλυων αυτα καταστρωννυων εθνη και καθοδηγων αυτα | 23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime. |
24 διαλλασσων καρδιας αρχοντων γης επλανησεν δε αυτους οδω η ουκ ηδεισαν | 24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino; |
25 ψηλαφησαισαν σκοτος και μη φως πλανηθειησαν δε ωσπερ ο μεθυων | 25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio. |