Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 2


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 ταυτα τα ονοματα των υιων ισραηλ ρουβην συμεων λευι ιουδα ισσαχαρ ζαβουλων1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon,
2 δαν ιωσηφ βενιαμιν νεφθαλι γαδ ασηρ2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher.
3 υιοι ιουδα ηρ αυναν σηλων τρεις εγεννηθησαν αυτω εκ της θυγατρος σαυας της χαναανιτιδος και ην ηρ ο πρωτοτοκος ιουδα πονηρος εναντιον κυριου και απεκτεινεν αυτον3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux.
4 και θαμαρ η νυμφη αυτου ετεκεν αυτω τον φαρες και τον ζαρα παντες υιοι ιουδα πεντε4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout.
5 υιοι φαρες αρσων και ιεμουηλ5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul.
6 και υιοι ζαρα ζαμβρι και αιθαν και αιμαν και χαλχαλ και δαρα παντες πεντε6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq.
7 και υιοι χαρμι αχαρ ο εμποδοστατης ισραηλ ος ηθετησεν εις το αναθεμα7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème.
8 και υιοι αιθαν αζαρια8 Fils d’Étan: Azarias.
9 και υιοι εσερων οι ετεχθησαν αυτω ο ιραμεηλ και ο ραμ και ο χαλεβ και αραμ9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi.
10 και αραμ εγεννησεν τον αμιναδαβ και αμιναδαβ εγεννησεν τον ναασσων αρχοντα του οικου ιουδα10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
11 και ναασσων εγεννησεν τον σαλμων και σαλμων εγεννησεν τον βοος11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz.
12 και βοος εγεννησεν τον ωβηδ και ωβηδ εγεννησεν τον ιεσσαι12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé.
13 και ιεσσαι εγεννησεν τον πρωτοτοκον αυτου ελιαβ αμιναδαβ ο δευτερος σαμαα ο τριτος13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième,
14 ναθαναηλ ο τεταρτος ραδδαι ο πεμπτος14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 ασομ ο εκτος δαυιδ ο εβδομος15 Ossem, le sixième, David, le septième.
16 και αδελφη αυτων σαρουια και αβιγαια και υιοι σαρουια αβεσσα και ιωαβ και ασαηλ τρεις16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël.
17 και αβιγαια εγεννησεν τον αμεσσα και πατηρ αμεσσα ιοθορ ο ισμαηλιτης17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père.
18 και χαλεβ υιος εσερων εγεννησεν την γαζουβα γυναικα και την ιεριωθ και ουτοι υιοι αυτης ιωασαρ και σωβαβ και ορνα18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon.
19 και απεθανεν γαζουβα και ελαβεν εαυτω χαλεβ την εφραθ και ετεκεν αυτω τον ωρ19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour.
20 και ωρ εγεννησεν τον ουρι και ουρι εγεννησεν τον βεσελεηλ20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel.
21 και μετα ταυτα εισηλθεν εσερων προς την θυγατερα μαχιρ πατρος γαλααδ και ουτος ελαβεν αυτην και αυτος εξηκοντα ην ετων και ετεκεν αυτω τον σεγουβ21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub.
22 και σεγουβ εγεννησεν τον ιαιρ και ησαν αυτω εικοσι τρεις πολεις εν τη γαλααδ22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes.
23 και ελαβεν γεδσουρ και αραμ τας κωμας ιαιρ εξ αυτων την καναθ και τας κωμας αυτης εξηκοντα πολεις πασαι αυται υιων μαχιρ πατρος γαλααδ23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad.
24 και μετα το αποθανειν εσερων ηλθεν χαλεβ εις εφραθα και η γυνη εσερων αβια και ετεκεν αυτω τον ασχωδ πατερα θεκωε24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa.
25 και ησαν υιοι ιερεμεηλ πρωτοτοκου εσερων ο πρωτοτοκος ραμ και βαανα και αραν και ασομ αδελφος αυτου25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya;
26 και ην γυνη ετερα τω ιερεμεηλ και ονομα αυτη αταρα αυτη εστιν μητηρ οζομ26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam.
27 και ησαν υιοι ραμ πρωτοτοκου ιερεμεηλ μαας και ιαμιν και ακορ27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker.
28 και ησαν υιοι οζομ σαμαι και ιαδαε και υιοι σαμαι ναδαβ και αβισουρ28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour.
29 και ονομα της γυναικος αβισουρ αβιχαιλ και ετεκεν αυτω τον αχαβαρ και τον μωλιδ29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid.
30 υιοι ναδαβ σαλαδ και αφφαιμ και απεθανεν σαλαδ ουκ εχων τεκνα30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants.
31 και υιοι αφφαιμ ισεμιηλ και υιοι ισεμιηλ σωσαν και υιοι σωσαν αχλαι31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï.
32 και υιοι ιαδαε αχισαμαι ιεθερ ιωναθαν και απεθανεν ιεθερ ουκ εχων τεκνα32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants.
33 και υιοι ιωναθαν φαλεθ και οζαζα ουτοι ησαν υιοι ιερεμεηλ33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel.
34 και ουκ ησαν τω σωσαν υιοι αλλ' η θυγατερες και τω σωσαν παις αιγυπτιος και ονομα αυτω ιωχηλ34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha
35 και εδωκεν σωσαν την θυγατερα αυτου τω ιωχηλ παιδι αυτου εις γυναικα και ετεκεν αυτω τον εθθι35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï.
36 και εθθι εγεννησεν τον ναθαν και ναθαν εγεννησεν τον ζαβεδ36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,
37 και ζαβεδ εγεννησεν τον αφαληλ και αφαληλ εγεννησεν τον ωβηδ37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed,
38 και ωβηδ εγεννησεν τον ιηου και ιηου εγεννησεν τον αζαριαν38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias,
39 και αζαριας εγεννησεν τον χελλης και χελλης εγεννησεν τον ελεασα39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza,
40 και ελεασα εγεννησεν τον σοσομαι και σοσομαι εγεννησεν τον σαλουμ40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum,
41 και σαλουμ εγεννησεν τον ιεχεμιαν και ιεχεμιας εγεννησεν τον ελισαμα41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama.
42 και υιοι χαλεβ αδελφου ιερεμεηλ μαρισα ο πρωτοτοκος αυτου ουτος πατηρ ζιφ και υιοι μαρισα πατρος χεβρων42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron.
43 και υιοι χεβρων κορε και θαπους και ρεκομ και σεμαα43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma.
44 και σεμαα εγεννησεν τον ραεμ πατερα ιερκααν και ιερκααν εγεννησεν τον σαμαι44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï.
45 και υιος αυτου μαων και μαων πατηρ βαιθσουρ45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour.
46 και γαιφα η παλλακη χαλεβ εγεννησεν τον αρραν και τον μωσα και τον γεζουε και αρραν εγεννησεν τον γεζουε46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez.
47 και υιοι ιαδαι ραγεμ και ιωαθαμ και γηρσωμ και φαλετ και γαιφα και σαγαφ47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf.
48 και η παλλακη χαλεβ μωχα εγεννησεν τον σαβερ και τον θαρχνα48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana.
49 και εγεννησεν σαγαφ πατερα μαρμηνα και τον σαου πατερα μαχαβηνα και πατερα γαιβαα και θυγατηρ χαλεβ ασχα49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa.
50 ουτοι ησαν υιοι χαλεβ υιοι ωρ πρωτοτοκου εφραθα σωβαλ πατηρ καριαθιαριμ50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim,
51 σαλωμων πατηρ βαιθλαεμ αριμ πατηρ βαιθγεδωρ51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader.
52 και ησαν υιοι τω σωβαλ πατρι καριαθιαριμ αραα εσι αμμανιθ52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites,
53 εμοσφεως πολις ιαιρ αιθαλιμ και μιφιθιμ και ησαμαθιμ και ημασαραιμ εκ τουτων εξηλθοσαν οι σαραθαιοι και οι εσθαωλαιοι53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol.
54 υιοι σαλωμων βαιθλαεμ νετωφαθι αταρωθ οικου ιωαβ και ημισυ της μαναθι ησαρει54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,
55 πατριαι γραμματεων κατοικουντες ιαβες θαργαθιιμ σαμαθιιμ σωκαθιιμ ουτοι οι κιναιοι οι ελθοντες εκ μεσημα πατρος οικου ρηχαβ55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab.