Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

James 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.1 Non vogliate essere fatti molti maestri, sapiendo che maggiore giudicio riceverete.
2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.2 Però che in molte cose offendiamo tutti; ma se alcuno in parola non offende, questo è perfetto uomo; e così puote col freno menare intorno tutto il corpo.
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.3 Ma se mettemo freno in bocca de' cavalli acciò che consentano a noi, e tutto il corpo lor volgemo intorno.
4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.4 Ed ecco le navi, conciosia cosa che siano così grandi, e da forti venti (sono) menate, ma son girate intorno da piccolo governamento, dove l' avacciamento del dirizzatore vorrà.
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!5 E così la lingua certamente è piccol membro, e grandi cose innalza; ed ecco quanto (piccol) fuoco come grande selva arde!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.6 E la lingua è fuoco universale della iniquità. La lingua è ordinata nelle nostre membra, la qual corrompe tutto il corpo, enfiata la rota della nostra natività, infiammata dal fuoco.
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:7 Imperò che tutte le nature di bestie e di uccelli e di serpenti, e di tutte l' altre cose, si domano e son domate dalla natura umana.
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.8 Ma la lingua niuno degli uomini puote domare; (però ch' ) ella è non ripose vole al male, piena di veleno mortale.
9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.9 Con essa benedicemo Dio Padre; e con essa maledicemo gli uomini, li quali son fatti a similitudine di Dio.
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.10 E di una bocca esce benedizione e maledizione; non è bisogno, fratelli miei, di fare così.
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?11 Però che la fonte, d' uno forame, non dà acqua dolce e amara.
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.12 Nè non puote, fratelli miei, il fico dar uva, nè la vite fichi; e così l'acqua salsa non puote fare acqua dolce.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.13 Chi è intra voi savio e maestrato? Dimostri della buona conversazione l'opera sua in suavità di sapienza.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.14 Che se voi avete intra voi invidia amara, e contendimenti sono ne' vostri cuori, non vogliate glorificarvi, ed essere menzogneri contro alla verità.
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.15 Questa sapienza non è di sopra, ma è terrena e bestiale e del diavolo.
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.16 Perchè là dove è invidia e contendimento, quivi è non fermezza, ed è ogni opera perversa.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.17 Ma quella sapienza ch' è di sopra, prima certamente è casta, poscia pacifica, temperata e soave, consenziente al bene, piena di misericordia e di buoni frutti, (giudicando) senza inganno.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.18 Ma il frutto della giustizia in pace è seminato a quelli che fanno la pace.