Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

James 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.1 Fratelli miei, non siate in molti a fare da maestri, sapendo che riceveremo un giudizio più severo:
2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.2 tutti infatti pecchiamo in molte cose. Se uno non pecca nel parlare, costui è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.3 Se mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.
4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e spinte da venti gagliardi, con un piccolissimo timone vengono guidate là dove vuole il pilota.
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!5 Così anche la lingua: è un membro piccolo ma può vantarsi di grandi cose. Ecco: un piccolo fuoco può incendiare una grande foresta!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.6 Anche la lingua è un fuoco, il mondo del male! La lingua è inserita nelle nostre membra, contagia tutto il corpo e incendia tutta la nostra vita, traendo la sua fiamma dalla Geènna.
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:7 Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dall’uomo,
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.8 ma la lingua nessuno la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale.
9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.9 Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.10 Dalla stessa bocca escono benedizione e maledizione. Non dev’essere così, fratelli miei!
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?11 La sorgente può forse far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.12 Può forse, miei fratelli, un albero di fichi produrre olive o una vite produrre fichi? Così una sorgente salata non può produrre acqua dolce.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.13 Chi tra voi è saggio e intelligente? Con la buona condotta mostri che le sue opere sono ispirate a mitezza e sapienza.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.14 Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non dite menzogne contro la verità.
15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.15 Non è questa la sapienza che viene dall’alto: è terrestre, materiale, diabolica;
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.16 perché dove c’è gelosia e spirito di contesa, c’è disordine e ogni sorta di cattive azioni.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.17 Invece la sapienza che viene dall’alto anzitutto è pura, poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, imparziale e sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.18 Per coloro che fanno opera di pace viene seminato nella pace un frutto di giustizia.