Colossians 4
1234
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. | 1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. |
2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | 2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. |
3 Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: | 3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, |
4 That I may make it manifest, as I ought to speak. | 4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. |
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. | 5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. |
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. | 6 Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. |
7 All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: | 7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, |
8 Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; | 8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, |
9 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. | 9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. |
10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) | 10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, -- |
11 And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. | 11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. |
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. | 12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. |
13 For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. | 13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. |
14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | 14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. | 15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. |
16 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. | 16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. |
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. | 17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. |
18 The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. | 18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. |