Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.1 Fratelli, il desiderio del mio cuore, e l'orazione, che io fo a Dio, è per la loro salvezza.
2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.2 Imperocché io fo loro fede, che hanno zelo di Dio, ma non secondo la scienza.
3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.3 Imperocché non conoscendo la giustizia di Dio, e cercando di stabilire la propria, non si sono soggettati alla giustizia di Dio.
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.4 Imperocché il termine della legge è Cristo per dar la giustizia a tutti coloro, che credono.
5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.5 Imperocché Mosé scrìsse, che l'uomo, il quale avrà adempiuta la giustizia, che vien dalla legge, per essa viverà.
6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)6 Ma la giustizia, che vien dalla fede, dice cosi: Non istare a dire in cuor tuo: chi salirà in cielo? Viene a dire per farne scendere il Cristo:
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)7 O chi scenderà nell'abisso? Viene a dire per risuscitare il Cristo da morte.
8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;8 Ma che dice la scrittura? Tu hai presso di te la parola nella tua bocca, e nel cuor tuo: questa è la parola della fede, che noi predichiamo.
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.9 Perché se con la tua bocca confesserai il Signore Gesù, e crederai in cuor tuo, che Dio lo ha risuscitato da morte, e sarai salvo.
10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.10 Imperocché col cuore si crede a giustizia: e con la bocca si fa confessione a salute.
11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.11 Imperocché dice la scrittura: Chiunque in lui crede, non sarà confuso.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.12 Imperocché non vi ha distinzione di Giudeo, o di Greco: Conciossiachè lo stesso è il Signore di tutti, ricco per tutti coloro, che lo invocano.
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.13 Conciossiachè chiunque invocherà il nome del Signore, sarà salvo.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?14 Ma come invocheranno uno, in cui non hanno creduto? E come crederanno in uno, di cui non hanno sentito parlare? Come poi ne sentiranno parlare senza chi predichi?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!15 Come poi predicheranno, se non sono mandati? Come sta scritto: Quanto sono belli i piedi di coloro, che evangelizzano novella della pace, che evangelizzano novella di felicità!
16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?16 Ma non tutti ubbidiscono all'Evangelio. Mentre Isaia dice: Signore, chi ha creduto quello, che ha sentito da noi?
17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.17 La fede adunque dall'udito, l'udito poi per la parola di Cristo.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.18 Ma, dico io: forse che non hanno sentito? Anzi per tutta la terra si è sparso il suono di essi, e le loro parole fino alle estremità della terra.
19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.19 Ma, dico io: forse Israele non ne seppe nulla? Mosè è il primo a dire: Vi metterò a picca con una nazione che non è nazione: con una nazione stolta vi muoverò a sdegno.
20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.20 Isaia poi più francamente dice: Mi hanno trovato coloro, che non mi cercavano: mi sono fatto pubblicamente vedere a coloro, che non domandavano di me.
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.21 Ad Israele poi dice: Tutto il dì stesi le mani mie al popolo incredulo, e contraddittore.