Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 9


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.1 Comme Jésus passait, il vit un homme qui était aveugle de naissance.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?2 Ses disciples lui demandèrent: "Rabbi, qui a péché pour qu’il soit ainsi aveugle? Est-ce lui ou ses parents?”
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.3 Jésus leur dit: "S’il est ainsi, ce n’est pas à cause d’un péché, de lui ou de ses parents, mais pour qu’une œuvre de Dieu, et très évidente, se fasse en lui.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.4 Aussi longtemps qu’il fait jour, nous devons faire les œuvres de celui qui m’a envoyé. Ensuite vient la nuit et l’on ne peut plus rien faire.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.5 Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.”
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,6 Après avoir ainsi parlé, Jésus crache à terre et avec sa salive fait un peu de boue dont il enduit les yeux de l’aveugle.
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.7 Puis il lui dit: "Va te laver à la piscine de Siloé (ce nom veut dire: l’Envoyé).” L’homme y va, se lave et repart: il voyait clair.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?8 Les voisins et ceux qui auparavant l’ont vu mendier s’étonnent: "Mais c’est bien celui qui s’installait ici pour mendier!”
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.9 Les uns disent: "C’est lui”, et d’autres: "Non, c’est un autre qui lui ressemble.” Et lui leur dit: "C’est bien moi.”
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?10 On lui demande: "Mais comment tes yeux se sont-ils ouverts?”
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.11 Il répond: "Celui qu’on appelle Jésus a fait de la boue et m’en a enduit les yeux, puis il m’a dit: Va te laver à Siloé. J’y suis allé et, aussitôt lavé, j’ai vu.”
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.12 Ils lui disent: "Où est cet homme?” Il répond: "Je ne sais pas.”
13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.13 On amène donc aux Pharisiens l’aveugle guéri.
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.14 Mais voilà que c’était un sabbat, et Jésus avait fait de la boue et il lui avait enduit les yeux!
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.15 À leur tour les Pharisiens l’interrogent: "Comment as-tu retrouvé la vue?” Il leur répond: "Il a mis de la boue sur mes yeux, je me suis lavé et je vois.”
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.16 Quelques-uns des Pharisiens disent alors: "Cet homme-là n’est pas avec Dieu puisqu’il ne respecte pas le Sabbat.” Mais d’autres répondent: "Un homme pécheur peut-il faire de tels signes?” Et ils sont divisés.
17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.17 Alors de nouveau on demande à l’aveugle: "Puisqu’il t’a ouvert les yeux, que penses-tu de lui?” Et il répond: "C’est un prophète.”
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.18 Les Juifs ne veulent pas croire qu’il voie après avoir été aveugle, tant qu’ils n’auront pas convoqué les parents du miraculé.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?19 Ils leur demandèrent: "C’est bien votre fils? Et vous dites qu’il est né aveugle? Et alors, pourquoi voit-il maintenant?”
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:20 Les parents répondirent: "Oui, c’est notre fils, et il est né aveugle.
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.21 Mais comment voit-il maintenant, nous n’en savons rien; et qui lui a ouvert les yeux, nous n’en savons rien. Interrogez-le, c’est un adulte, il expliquera lui-même son cas.”
22 These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.22 Ses parents firent cette réponse parce qu’ils avaient peur des Juifs. En effet les Juifs avaient déjà décidé d’exclure de la communauté tous ceux qui reconnaîtraient Jésus comme le Messie.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.23 Pour cette raison les parents dirent: "Demandez-lui, c’est un adulte.”
24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.24 On convoque donc une deuxième fois cet aveugle et on lui dit: "Dis toute la vérité. Nous savons que cet homme est un pécheur.”
25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.25 Il répond: "S’il est un pécheur, je n’en sais rien. Je ne sais qu’une chose: j’étais aveugle et maintenant je vois.”
26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?26 Ils lui disent: "Qu’est-ce qu’il t’a fait? Comment t’a-t-il ouvert les yeux?”
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?27 Et lui répond: "Je vous l’ai déjà dit et vous ne voulez pas m’écouter. Qu’est-ce que vous voulez savoir de plus? Peut-être voulez-vous devenir ses disciples?”
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.28 Aussitôt ils commencent à l’insulter: "Toi, tu es son disciple, mais nous, nous sommes les disciples de Moïse.
29 We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.29 Nous savons que Dieu a parlé à Moïse, mais celui-là, nous ne savons pas d’où il sort.”
30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.30 Alors l’homme leur répond: "C’est vraiment étonnant! Il m’a ouvert les yeux et vous ne savez pas d’où il vient?
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.31 Nous savons bien que Dieu n’écoute pas les pécheurs; il écoute ceux qui respectent Dieu et qui font sa volonté.
32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.32 On n’a jamais entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle de naissance.
33 If this man were not of God, he could do nothing.33 Cet homme ne pourrait rien faire s’il ne venait pas de Dieu.”
34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.34 Les autres ripostèrent: "Tu n’es que péché depuis ta naissance, et tu veux nous faire la leçon?” Et ils l’expulsèrent.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?35 Jésus apprit qu’on l’avait expulsé. Quand il le rencontra, il lui dit: "As-tu foi dans le Fils de l’Homme?”
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?36 Il répondit: "Qui est-il, Seigneur, que je croie en lui?”
37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.37 Jésus lui dit: "Tu le vois, c’est lui qui te parle.”
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.38 L’homme déclara: "Je crois, Seigneur.” Et il se prosterna devant lui.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.39 Jésus dit alors: "Je suis venu dans le monde pour une remise en cause: ceux qui ne voient pas verront, et ceux qui voient seront aveugles.”
40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?40 Quelques Pharisiens étaient là, et ils l’entendirent. Ils lui demandèrent: "Nous serions donc aveugles, nous aussi?”
41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.41 Jésus leur répondit: "Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais vous dites que vous voyez, c’est la preuve de votre péché”.