Sirach 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: | 1 et ab iteratione sermonis auditus et a revelatione sermonis absconditi. Et eris vere sine confusione et invenies gratiam in conspectu omnium hominum. Ne pro his omnibus confundaris, ne accipias personam, ut delinquas: |
2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; | 2 de lege Altissimi et testamento et de iudicio, iustificans impium, |
3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; | 3 de ratione sociorum et viatorum et de datione hereditatis alienorum, |
4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little; | 4 de aequalitate staterae et ponderum, de acquisitione multorum et paucorum, |
5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. | 5 de pretio emptionis negotiatorum et de multa disciplina filiorum et servo pessimo latus sanguinare. |
6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are. | 6 Super mulierem nequam bonum est signum; |
7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. | 7 ubi manus multae sunt, claude et, quodcumque trades, numera et appende: datum vero et acceptum omne describe. |
8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. | 8 De disciplina insensati et fatui et de seniore, qui iudicatur de fornicatione; et eris eruditus in veritate et probatus in conspectu omnium vivorum. |
9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: | 9 Filia patri est abscondita vigilia, et sollicitudo eius aufert somnum: in adulescentia sua, ne forte adulta efficiatur, viro nuptum locata, ne odibilis fiat; |
10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. | 10 ne quando polluatur in virginitate sua et in paternis suis gravida inveniatur; ne forte viro desponsata transgrediatur aut, cum eo commorata, ne sterilis inveniatur. |
11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. | 11 Super filiam immodestam confirma custodiam, ne quando faciat te in opprobrium venire inimicis, in detractionem in civitate et obiectionem plebis, et confundat te in multitudine populi. |
12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women. | 12 Omni homini ne det speciem et in medio mulierum non commoretur; |
13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness. | 13 de vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas mulieris. |
14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. | 14 Melior est enim iniquitas viri quam mulier benefaciens, et mulier confundens in opprobrium. |
15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. | 15 Memor ero igitur operum Domini et, quae vidi, annuntiabo: in sermonibus Domini opera eius, et factum est in voluntate sua iudicium. |
16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. | 16 Sol illuminans per omnia respexit, et gloria Domini plenum est opus eius. |
17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. | 17 Non valent sancti Domini enarrare omnia mirabilia eius. Confirmavit Dominus exercitus suos stabiliri coram gloria sua. |
18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world. | 18 Abyssum et cor hominum investigavit et in astutia eorum excogitavit. |
19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things. | 19 Cognovit enim Dominus omnem scientiam et inspexit in signum aevi annuntians, quae praeterierunt et quae superventura sunt, et revelans vestigia occultorum. |
20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. | 20 Non praeterit illum omnis cogitatus, et non abscondit se ab eo ullus sermo. |
21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. | 21 Magnalia sapientiae suae ordinavit, unicus est ante saeculum et usque in saeculum; neque augetur |
22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. | 22 neque minuitur et non eget alicuius consilio. |
23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. | 23 Quam desiderabilia omnia opera eius, et tamquam scintilla spectatu! |
24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. | 24 Omnia haec vivunt et manent in saeculum, et in omni necessitate omnia obaudiunt ei; |
25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory? | 25 omnia duplicia, unum contra unum, et non fecit quidquam deficiens. |
26 Alterum alterius confirmat bonum; et quis satiabitur videns gloriam eius? |