Sirach 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. | 1 S'elli ti feciono loro rettore, non insuperbire; sia con coloro sì come uno di loro. |
2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. | 2 ... in tal guisa considera, e con ogni sollecitudine ti sforza di fare, |
3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick. | 3 che tu allegri con loro, e in presenza ricevi l'ornamento della grazia, e acquisti la dignitade della congregazione. |
4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. | 4 Tu, più antico di loro, favella; elli si conviene a te |
5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. | 5 lo primo sermone d'uomo che ami iscienza; e non impedire il loro cantare. |
6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine. | 6 Dove non è udienza, non impacciare la tua parola; e non ti esaltare importunamente nella tua sapienza. |
7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. | 7 La gemma del carbonculo nell' ornamento dell' oro è l'agguagliezza delli stromenti musici nel convito del vino. |
8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. | 8 Così come nella fabbricazione dell' oro è il segno dello smeraglio, così è il numero della musica nel gaudente e temperato vino. |
9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. | 9 Odi, tacendo; per la riverenza (che porterai agli altri) ti verrà buona grazia. |
10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. | 10 Tu, giovane, appena quando sarà necessario favella nella tua questione. |
11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. | 11 Se tu sarai due volte domandato, abbia fine la tua risposta. |
12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. | 12 Intra molti sii sì come non saputo, e odi tacendo e domandando. |
13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. | 13 E non presumere (di parlare) in mezzo delli grandi uomini; e dove sono li vecchi, non parlare molto. |
14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. | 14 Il lampeggiare va inanzi alla gragnuola, e la grazia vae dinanzi al vergognarsi, e per la tua riverenza ti verrà buona grazia. |
15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. | 15 E nell' ora del (dì allo) levare non ti tristare; tu primo anticorri nella casa tua, e prima chiama gli altri, e quivi ti sollazza. |
16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. | 16 E opera li concetti del tuo animo, ma non in peccati nè in parole superbe. |
17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. | 17 Sopra queste cose tutte sarae la benedizione di Dio, il quale (Dio) ti fece, e che empie te di tutti li suoi beni. |
18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. | 18 Colui che teme Iddio, riceverà la dottrina sua; e chi veglierae con lui, troverae la benedizione (sua). |
19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. | 19 Chi cerca la legge, sarà ripieno di quella; e chi ingannevolmente adopererae (la legge), si iscandalizzerà in lei. |
20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. | 20 Chi teme Iddio, troverà giusta sentenza; e apprenderanno le giustizie (in lui), sì come uno lume. |
21 Be not confident in a plain way. | 21 L'uomo peccatore schiferà la correzione, e a sua volontà troverà somiglianza. |
22 And beware of thine own children. | 22 L'uomo savio non dispregerà la intelligenza; lo matto e il superbo non temerà il timore, |
23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. | 23 eziandio poi che averà fatto con esso sanza consiglio, e poi ch' ello fia ripreso in quelle cose ch' elli seguirà. |
24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. | 24 Figliuolo, nulla fare sanza consiglio, e dopo il fatto non te ne pentirai. |
25 Non andare nella via della ruina, e non percuotere li piedi nelle pietre; non ti commettere alla faticosa via; non porre all' anima tua scandalo. | |
26 E guàrdati da' tuoi figliuoli, e da quelli che ti saranno familiari. | |
27 In ogni tua opera credi all' anima tua di fede; però che questa si è la conservazione de' comandamenti. | |
28 E chi crede a Dio, attende alli comandamenti; e chi si fida in lui, non dibasserae. |