Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi.
2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto.
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza.
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili.
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava.
6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere.
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia.
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso.
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori.
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio.
11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce.
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria;
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio.
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio.
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene.
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia.
17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno.
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa:
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni »
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri.
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato.
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto;
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero.
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi.
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? »
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? »
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità.
28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta.
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate.
30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli.
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore.
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo.
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie.
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita.
35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno.
36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi.