Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.1 La saggezza dell'umile lo innalzerà, e farallo sedere nel consesso de' magnati.
2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.2 Non lodare un uomo per la sua avvenenza, e non disprezzare alcuno per quel, che di lui apparisce:
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.3 Piccola cosa trai volatili è l'ape, ma il suo frutto ogni dolcezza sorpassa.
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.4 Non ti gloriare delle vestimenta, e non ti invanire quando sarai innalzato agli onori; perocché solo dell'Altissimo son mirabili le opere; e le opere di lui sono gloriose, e segrete, e non conosciute.
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.5 Sederono in trono molti tiranni: e tal portò il diadema, a cui nissuno pensava.
6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.6 Molti potenti caddero in grande oppressione; e i magnati furon dati in potere altrui.
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.7 Non biasimare nissuno prima di informarti; e quando sarai informato, riprenderai con giustizia.
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.8 Non risponder parola prima di aver sentito; e non interrompere l'altrui discorso.
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.9 Non contendere per cosa, che nulla a te importa; e non unirti a giudicare con quei, che peccano.
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.10 Figliuolo non impicciarti in molte cose; perocché se diverai ricco, non sarai esente da colpa. E andando dietro (a molte cose) non verrai a capo di alcuna; e qualunque diligenza tu facci, non potrai trarti fuora.
11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.11 Taluno si affanna, e si da da fare, e patisce, essendo privo di pietà, e tanto meno arricchisce:
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,12 Tal altro è languido, e bisognoso di ajuto, e privo di forze, e ricco di miseria:
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the13 E l'occhio di Dio mira costui benignamente, e lo solleva dal suo abbattimento, e gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati, e a Dio ne rendono onore.
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.14 I beni, e i mali, la vita, e la morte, la povertà, e la ricchezza vengon da Dio.
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.15 La sapienza, e la disciplina, e la scienza della legge sono da Dio: la carità, e le opere de' buoni sono da lui.
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.16 L'errore, e le tenebre sono ingenite ai peccatori: e quelli, che esultano nel male, invecchiano nella malizia.
17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.17 Il dono di Dio rimane presso de' giusti, e con vantaggiosi progressi anderà crescendo continuamente.
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:18 Taluno si fa ricco colla parsimonia, e questo sol frutto ha per sua mercede,
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.19 Che dice: Io son contento, e adesso mangerò de' miei beni io solo.
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.20 Ma egli non sa quanto tempo vi sia, perché la morte si accosti, ed egli lasci ad altri ogni cosa, e si muoja.
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.21 Tienti costante al tuo patto, e sopra di questo ragiona, e invecchia nell'adempiere quel, che ti è comandato.
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.22 Non ti abbagli il fare de' peccatori; ma confida in Dio, e sta al tuo posto;
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?23 Perocché è cosa facile dinanzi a Dio l'arricchire il povero in un momento.
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?24 La benedizione di Dio corre a rimunerare il giusto, e in brev'ora fa, che egli cresca, e fruttifichi.
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.25 Non dire: Che ho io da fare? e qual bene omai avrò io?
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.26 Non dire: io basto a me stesso: e qual male può mai venirmi?
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.27 Nel dì felice non ti scordare de' cattivi giorni, e nel giorno cattivo non ti scordare del giorno felice:
28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.28 Ed è cosa facile a Dio il rendere a ciascheduno secondo le opere sue nel dì della morte.
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.29 Il male di un'ora fa dimenticare le grandi delizie; perché nella fine dell'uomo si manifestano le sue operazioni.
30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:30 Non lodar verun uomo prima della sua morte; perocché l'uomo si riconosce da' suoi figliuoli.
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.31 Non introdurre in casa tua ogni sorta di persone; perocché molte sono le insidie degli ingannatori;
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.32 Perocché come uno stomaco fetido getta dei rutti, e come la pernice è condotta alla gabbia, e il daino al laccio, cosi va la cosa riguardo al cuor del superbo, che osserva come da una vedetta la caduta del suo prossimo.
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.33 Perocché egli il bene convertendo in male sta tendendo insidie, e agli eletti stessi apporrà delle macchie.
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.34 Da una sola scintilla divampa il fuoco: e un solo ingannatore moltiplica le stragi; perché l'uom peccatore tende a spargere il sangue.
35 Guardati dall'uomo malizioso macchinatore di guai, affinchè egli non abbia a tirarti addosso infamia per petua.
36 Ricevi in tua casa lo straniero, ed egli la metterà sottosopra, e ti rovinerà, e ti spoglierà anche del tuo.