Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
KING JAMES BIBLELXX
1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,1 υιε εαν εγγυηση σον φιλον παραδωσεις σην χειρα εχθρω
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.2 παγις γαρ ισχυρα ανδρι τα ιδια χειλη και αλισκεται χειλεσιν ιδιου στοματος
3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.3 ποιει υιε α εγω σοι εντελλομαι και σωζου ηκεις γαρ εις χειρας κακων δια σον φιλον ιθι μη εκλυομενος παροξυνε δε και τον φιλον σου ον ενεγυησω
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.4 μη δως υπνον σοις ομμασιν μηδε επινυσταξης σοις βλεφαροις
5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.5 ινα σωζη ωσπερ δορκας εκ βροχων και ωσπερ ορνεον εκ παγιδος
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:6 ιθι προς τον μυρμηκα ω οκνηρε και ζηλωσον ιδων τας οδους αυτου και γενου εκεινου σοφωτερος
7 Which having no guide, overseer, or ruler,7 εκεινω γαρ γεωργιου μη υπαρχοντος μηδε τον αναγκαζοντα εχων μηδε υπο δεσποτην ων
8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.8 ετοιμαζεται θερους την τροφην πολλην τε εν τω αμητω ποιειται την παραθεσιν [8α] η πορευθητι προς την μελισσαν και μαθε ως εργατις εστιν την τε εργασιαν ως σεμνην ποιειται [8β] ης τους πονους βασιλεις και ιδιωται προς υγιειαν προσφερονται ποθεινη δε εστιν πασιν και επιδοξος [8χ] καιπερ ουσα τη ρωμη ασθενης την σοφιαν τιμησασα προηχθη
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?9 εως τινος οκνηρε κατακεισαι ποτε δε εξ υπνου εγερθηση
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:10 ολιγον μεν υπνοις ολιγον δε καθησαι μικρον δε νυσταζεις ολιγον δε εναγκαλιζη χερσιν στηθη
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.11 ειτ' εμπαραγινεται σοι ωσπερ κακος οδοιπορος η πενια και η ενδεια ωσπερ αγαθος δρομευς [11α] εαν δε αοκνος ης ηξει ωσπερ πηγη ο αμητος σου η δε ενδεια ωσπερ κακος δρομευς απαυτομολησει
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.12 ανηρ αφρων και παρανομος πορευεται οδους ουκ αγαθας
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;13 ο δ' αυτος εννευει οφθαλμω σημαινει δε ποδι διδασκει δε εννευμασιν δακτυλων
14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.14 διεστραμμενη δε καρδια τεκταινεται κακα εν παντι καιρω ο τοιουτος ταραχας συνιστησιν πολει
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.15 δια τουτο εξαπινης ερχεται η απωλεια αυτου διακοπη και συντριβη ανιατος
16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:16 οτι χαιρει πασιν οις μισει ο κυριος συντριβεται δε δι' ακαθαρσιαν ψυχης
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,17 οφθαλμος υβριστου γλωσσα αδικος χειρες εκχεουσαι αιμα δικαιου
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,18 και καρδια τεκταινομενη λογισμους κακους και ποδες επισπευδοντες κακοποιειν
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.19 εκκαιει ψευδη μαρτυς αδικος και επιπεμπει κρισεις ανα μεσον αδελφων
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:20 υιε φυλασσε νομους πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου
21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.21 αφαψαι δε αυτους επι ση ψυχη δια παντος και εγκλοιωσαι επι σω τραχηλω
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.22 ηνικα αν περιπατης επαγου αυτην και μετα σου εστω ως δ' αν καθευδης φυλασσετω σε ινα εγειρομενω συλλαλη σοι
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:23 οτι λυχνος εντολη νομου και φως και οδος ζωης ελεγχος και παιδεια
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.24 του διαφυλασσειν σε απο γυναικος υπανδρου και απο διαβολης γλωσσης αλλοτριας
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.25 μη σε νικηση καλλους επιθυμια μηδε αγρευθης σοις οφθαλμοις μηδε συναρπασθης απο των αυτης βλεφαρων
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.26 τιμη γαρ πορνης οση και ενος αρτου γυνη δε ανδρων τιμιας ψυχας αγρευει
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?27 αποδησει τις πυρ εν κολπω τα δε ιματια ου κατακαυσει
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?28 η περιπατησει τις επ' ανθρακων πυρος τους δε ποδας ου κατακαυσει
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.29 ουτως ο εισελθων προς γυναικα υπανδρον ουκ αθωωθησεται ουδε πας ο απτομενος αυτης
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;30 ου θαυμαστον εαν αλω τις κλεπτων κλεπτει γαρ ινα εμπληση την ψυχην πεινων
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.31 εαν δε αλω αποτεισει επταπλασια και παντα τα υπαρχοντα αυτου δους ρυσεται εαυτον
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.32 ο δε μοιχος δι' ενδειαν φρενων απωλειαν τη ψυχη αυτου περιποιειται
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.33 οδυνας τε και ατιμιας υποφερει το δε ονειδος αυτου ουκ εξαλειφθησεται εις τον αιωνα
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.34 μεστος γαρ ζηλου θυμος ανδρος αυτης ου φεισεται εν ημερα κρισεως
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.35 ουκ ανταλλαξεται ουδενος λυτρου την εχθραν ουδε μη διαλυθη πολλων δωρων