Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:1 Quando sarai assiso alla mensa del principe, pon mente, e fa attenzione a quelle cose, che ti son posta davanti:
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.2 E mettiti un coltello alla gola, sa pure sei padrone dell'anima tua.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.3 Non desiderare le sue vivande, perché elle son cibo che inganna.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.4 Non ti affannare per diventare ricco; ma modera la tua sollecitudine.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.5 Non alzare gli occhi alle ricchezze, che aver non puoi: perocché elle prenderanno ale come di aquila, e voleranno per lo cielo.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:6 Non andar a mangiare coll'avaro, e non desiderare la sua tavola:
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.7 Perché egli a imitazione dell'indovino, e dell'astrologo congettura quello, che non sa. Egli ti dirà: Mangia, e bevi; ma il cuore di lui non è con te.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.8 Tu vomiterai quello, che avrai mangiato, e farai getto di tue belle parole.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.9 Non ti mettere a ragionare dinanzi agli stolti, perché sprezzeranno i tuoi sensati ragionamenti.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:10 Non toccare i termini dei padroni di tenera età; e non metter piede nel podere de' pupilli:
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.11 Imperocché il loro curatore è forte, ed egli giudicherà la causa di quelli contro di te.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.12 Applica alla dottrina il tuo cuore, e le tue orecchie alle parole della scienza.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.13 Non privare il fanciullo della correzione: perocché se tu lo percuoterai colla verga, egli non morrà.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.14 Tu lo percuoterai colla verga, e libererai l'anima di lui dall'inferno.
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.15 Figliuol mio, se il cuor tuo sarà saggio, il mio cuore se ne congratulerà con teco:
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.16 E le mie viscere esulteranno, allorché le tue labbra esporranno documenti di giustizia.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.17 Non portar invidia in cuor tuo ai peccatori; ma sta fisso perpetuamente nel timor del Signore:
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.18 Perocché averai alla fine quello che speri, e noli ti sarà tolta la tua espettazione.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.19 Figliuol mio, ascolta, ed avrai saggezza: e indirizzerai nella via (il lei) il cuor tuo.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:20 Non frequentare i conviti de' buoni, né le gozzoviglie di quelli, che mettono insieme la lor porzione delle carni per banchettare:
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.21 Perocché questi sbevazzando, e pagando lo scotto si rifiniscono, e dormiglioni come sono si riducono ai cenci.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.22 Ascolta il padre tuo, che ti ha generato, e non disprezzare la madre tua quando sia invecchiata.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.23 Compera la verità, e non alienare sapienza, la dottrina, e l'intelligenza.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.24 Il padre del giusto nuota nel gaudio: colui che ha generato un uom saggio, avrà in lui la sua consolazione.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.25 Abbia questo gaudio il padre tuo, e la madre tua: ed esulti colei, che ti ha generato.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore: e gli occhi tuoi siano intenti alle mie vie.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.27 Perocché fossa profonda è la donna impudica, e pozzo stretto l'adultera.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.28 Ella tende insidie sulla strada come un ladrone, e ucciderà quanti vedrà degli incauti.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?29 A chi i guai? al padre di chi i guai? a chi le risse? a chi i precipizi? a chi le ferite, senza che si sappia il perché? a chi gli occhi salariati?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.30 Se non a quelli, che si stanno col vino, e si studiano di votar più bicchieri?
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando il suo bel colore risplende nel vetro: egli entra con grazia,
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.32 Ma alla fine morde come serpente, e sparge veleno, come un basilisco.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.33 Gli occhi tuoi mireranno la donna altrui: e la tua bocca parlerà di cose perverse.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.34 E tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, e come un piloto abbandonato al sonno, che ha perduto il timone:
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.35 E dirai: Mi hanno battuto; ma io non ne ho sentito dolore: mi hanno strascinato, ma io non me ne sono accorto; quando mi leverò, e tornerò, a bere di nuovo?