Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? | 1 Non mandare in perdizione: a Davidde: iscrizione da mettere sopra una colonna: quando Saul mandò ad assediar la sua casa per ammazzarlo. Salvami da' miei nemici, o mio Dio, e liberami da coloro, che insorgono contro di me. |
2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. | 2 Toglimi dalle mani dì quei, che lavorano iniquità, e salvami dagli uomini sanguinari. |
3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. | 3 Perocché ecco che avran presa l'anima mia: uomini di gran possa son venuti ad assalirmi. |
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; | 4 Né ciò, o Signore, per la mia iniquità, né per mia colpa: senza iniquità io corsi, e regolai i miei passi. |
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. | 5 Sorgi, e vienimi incontro, e considera. E tu, o Signore, Dio degli eserciti. Dio d'Israele, Svegliati per visitare tutte le nazioni, non far misericordia a verun di coloro, che operano l'iniquità. |
6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. | 6 Verranno alla sera, e patiranno fame canina, e gireranno intorno alla città. |
7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. | 7 Ecco che apriranno la loro bocca, avendo un coltello nelle loro labbra (dicendo): Chi ci ha ascoltati? |
8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. | 8 Ma tu, o Signore, ti burlerai di loro: stimerai come un nulla tutte te genti. |
9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. | 9 La mia fortezza riporrò in te, perché tu se', o Dio, il mio difensore: |
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. | 10 La misericordia del mio Dio mi preverrà. |
11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. | 11 Dio mi ha fatto vedere la vendetta de' miei nemici: non gli uccidere; affinchè non se ne scordi il popol mio. Dispergili colla tua possanza, e degradagli, o Signore, protettor mio, |
12 A motivo del delitto della loro bocca, e per le parole delle loro labbra: e siano presi dalla propria lor superbia. | |
13 E per lo spergiuro, e per la menzogna saran chiamati alla perdizione dall'ira, che li consuma, ed ei più non saranno. E conosceranno come il Signore regnerà sopra Giacobbe, e fino alla estremità della terra. | |
14 Si convertiranno alla sera, e saranno affamati come cani, e gireranno attorno alla città. | |
15 Eglino andran vagabondi cercando cibo: e se non saran satollati, ancora mormoreranno. | |
16 Ma io canterò la tua fortezza, e inni di letizia offerirò al mattino alla tua misericordia. Perché tu se' stato mia difesa, e mio rifugio nel dì della mia tribolazione. | |
17 Aiuto mio, te io canterò, perché tu, o Dio, tu se' mia difesa: Dio mio, mia misericordia. |