Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 41


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται
16 One is so near to another, that no air can come between them.16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.