Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 4


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig?
Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.3 Sieh, viele hast du unterwiesen
und erschlaffte Hände stark gemacht.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf,
wankenden Knien gabst du Halt.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf,
nun fasst es dich an, da bist du verstört.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht,
dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde?
Wo werden Redliche im Stich gelassen?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt,
wer Unheil sät, der erntet es auch.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde,
sie schwinden hin im Hauch seines Zornes.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren,
des Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute,
die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen,
geflüstert hat es mein Ohr erreicht.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten,
wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.14 kam Furcht und Zittern über mich
und ließ erschaudern alle meine Glieder.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber,
die Haare meines Leibes sträuben sich.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen,
eine Gestalt nur vor meinen Augen,
ich höre eine Stimme flüstern:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht,
ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:18 Selbst seinen Dienern traut er nicht,
zeiht seine Engel noch des Irrtums.
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen,
die auf den Staub gegründet sind;
schneller als eine Motte werden sie zerdrückt.
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen,
für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen,
sodass sie sterben ohne Einsicht?