Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; essi vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare.
3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi.
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.4 Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.5 E certamente io ridomanderò conto del vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò conto ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò conto della vita dell’uomo a qualunque suo fratello.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa
8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi;
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione.
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola.
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra.
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.17 Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet.
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.21 E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro erano volte indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore.
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.25 E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli.
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo.
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquento anni; poi morì