Sámuel első könyve 29
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Összegyűlt tehát a filiszteusok valamennyi serege Áfeknél, és Izrael is tábort ütött a Jezreel mellett levő forrásnál. | 1 Tutte le schiere dei Filistei si adunarono in Afec; Israele pose il campo à presso alla fontana che era a Iezrael. |
2 Felvonultak a filiszteusok fejedelmei századaikkal és ezredeikkel és Dávid és emberei is felvonultak az utolsó csapatban Ákissal. | 2 Or mentre i satrapi dei Filistei marciavano coi drappelli di cento e di miile uomini, e David con la, sua gente era nella retroguardia con Achis, |
3 Azt mondták ekkor a filiszteusok fejedelmei Ákisnak: »Mit keresnek itt ezek a héberek?« Azt mondta erre Ákis a filiszteusok fejedelmeinek: »Hát nem ismeritek Dávidot, Saulnak, Izrael királyának volt szolgáját? Sok nap vagy esztendő óta van már nálam, s nem találtam benne semmi rosszat sem attól a naptól kezdve, hogy hozzám átszökött, mind a mai napig.« – | 3 i principi dei Filistei dissero ad Achis: « Che fanno qui questi Ebrei? » Achis rispose ai principi dei Filistei: « Come? Non conoscete David, che fu servo di Saul re d'Israele, che sta con me da molti giorni, o meglio da anni, nel quale io, dal giorno in cui si rifugiò presso di me fino ad oggi, nulla ho trovato da ridire? » |
4 Erre a filiszteusok fejedelmei megharagudtak rá és azt mondták neki: »Térjen vissza az az ember, s üljön a helyén, ahova rendelted, de ne jöjjön le velünk a harcba, hogy ellenségünkké ne legyen, amikor harcolni kezdünk: hiszen mi másképp engesztelhetné meg urát, mint a mi fejünkkel? | 4 Ma i principi dei Filistei, sdegnati contro di lui, gii dissero: « Torni indietro quest'uomo, se ne stia nel luogo dove l'hai costituito; ma non scenda con noi alla battaglia, chè non diventi nostro nemico, quando avremo cominciato a combattere. Infatti, come potrebbe egli placare il suo signore, se non colle nostre teste? |
5 Nem ez az a Dávid, akinek a körtáncban ezt énekelték: ‘Megverte Saul a maga ezerét. Dávid pedig a maga tízezerét?’« | 5 Non è costui quel David del quale si cantava nei cori: « Saul ha percosso i suoi mille, e David i suoi dieci mila » ? |
6 Hívatta tehát Ákis Dávidot és azt mondta neki: »Az Úr életére mondom, hogy derék és jó ember vagy színem előtt, s kedvemre van, hogy velem jársz-kelsz a táborban, mert nem találtam benned semmi rosszat attól a naptól kezdve, hogy hozzám jöttél mind a mai napig. Ám a fejedelmeknek nem tetszel. | 6 Achis allora, chiamato David,gli disse: « Viva il Signore! Tu sei uomo retto e dabbene negli occhi miei, tal'è pur la tua condotta con me nel campo; io non ho trovato niente da ridire in te, dal giorno in cui venisti da me fino ad oggi; ma tu non piaci ai satrapi. |
7 Térj vissza tehát, s menj el békességben, hogy ne sértsd a filiszteusok fejedelmeinek szemét.« | 7 Torna adunque indietro e vattene in pace, per non offendere gli occhi dei satrapi dei Filistei ». |
8 Azt mondta erre Dávid Ákisnak: »De hát mit követtem el, s mi rosszat találtál bennem, szolgádban attól a naptól kezdve, hogy színed elé jutottam mind a mai napig, hogy nem vonulhatok és nem harcolhatok uram, királyom ellenségei ellen?« | 8 David disse ad Achis: « Che ho dunque fatto? che hai trovato in me tuo servo dal giorno in cui apparvi al tuo cospetto fino ad oggi, per non permettermi di venire a combattere contro i nemici del re mio signore? » |
9 Ákis erre azt felelte Dávidnak: »Tudom, hogy olyan jó vagy szememben, mint az Isten angyala, de hát a filiszteusok fejedelmei azt mondták: ‘Ne jöjjön fel velünk a harcba.’ | 9 Achis rispose e disse a David: « Io riconosco che tu sei buono negli occhi miei, come un angelo di Dio; ma i satrapi dei Filistei han detto: Egli non deve salire con noi alla battaglia, |
10 Éppen azért kelj fel kora reggel urad azon szolgáival együtt, akik veled jöttek, s hajnalban, mihelyt felkeltek és virradni kezd, menjetek el.« | 10 Alzati dunque di buon mattino, tu e i servi del tuo signore che sono venuti con te; alzatevi durante la notte per poter partire appena comincerà a farsi giorno ». |
11 Erre Dávid és emberei hajnalban felkeltek, hogy kora reggel útra keljenek és visszatérjenek a filiszteusok földjére, a filiszteusok pedig felmentek Jezreelbe. | 11 David adunque si levò di notte colla sua gente per partire al mattino, e tornare nel paese dei Filistei. E i Filistei salirono a Iezrael. |