Sámuel első könyve 29
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Összegyűlt tehát a filiszteusok valamennyi serege Áfeknél, és Izrael is tábort ütött a Jezreel mellett levő forrásnál. | 1 Les Philistins rassemblèrent toutes leurs troupes à Afek, tandis que les Israélites campaient à côté de la source qui se trouve dans la plaine de Yizréel. |
2 Felvonultak a filiszteusok fejedelmei századaikkal és ezredeikkel és Dávid és emberei is felvonultak az utolsó csapatban Ákissal. | 2 Les chefs des Philistins défilaient avec leurs groupes de cent et de mille; David et ses hommes étaient à l’arrière-garde avec Akich. |
3 Azt mondták ekkor a filiszteusok fejedelmei Ákisnak: »Mit keresnek itt ezek a héberek?« Azt mondta erre Ákis a filiszteusok fejedelmeinek: »Hát nem ismeritek Dávidot, Saulnak, Izrael királyának volt szolgáját? Sok nap vagy esztendő óta van már nálam, s nem találtam benne semmi rosszat sem attól a naptól kezdve, hogy hozzám átszökött, mind a mai napig.« – | 3 Les chefs des Philistins demandèrent à Akich: “Qui sont ces Hébreux?” Akich leur répondit: “Mais c’est David, le serviteur de Saül, roi d’Israël. Depuis longtemps, deux ans peut-être, il est chez moi, et je n’ai jamais eu à me plaindre de lui depuis qu’il est passé de mon côté.” |
4 Erre a filiszteusok fejedelmei megharagudtak rá és azt mondták neki: »Térjen vissza az az ember, s üljön a helyén, ahova rendelted, de ne jöjjön le velünk a harcba, hogy ellenségünkké ne legyen, amikor harcolni kezdünk: hiszen mi másképp engesztelhetné meg urát, mint a mi fejünkkel? | 4 Les chefs des Philistins se mirent en colère contre Akich, ils lui dirent: “Renvoie cet homme, et qu’il retourne d’où il vient! Qu’il ne vienne pas avec nous à la bataille, il pourrait bien se retourner contre nous. Comment pourrait-il acheter le pardon de son maître, sinon avec les têtes de nos hommes? |
5 Nem ez az a Dávid, akinek a körtáncban ezt énekelték: ‘Megverte Saul a maga ezerét. Dávid pedig a maga tízezerét?’« | 5 N’est-ce pas à propos de ce David que l’on dansait en chantant: Saül en a tué mille, mais David en a tué dix mille?” |
6 Hívatta tehát Ákis Dávidot és azt mondta neki: »Az Úr életére mondom, hogy derék és jó ember vagy színem előtt, s kedvemre van, hogy velem jársz-kelsz a táborban, mert nem találtam benned semmi rosszat attól a naptól kezdve, hogy hozzám jöttél mind a mai napig. Ám a fejedelmeknek nem tetszel. | 6 Akich appela donc David et lui dit: “Aussi vrai que Yahvé est vivant, tu es un homme droit. Pour ma part, je suis heureux que tu sois ici avec moi, car tu n’as mérité aucun reproche depuis que tu es arrivé jusqu’à maintenant, mais tu es très mal vu des chefs. |
7 Térj vissza tehát, s menj el békességben, hogy ne sértsd a filiszteusok fejedelmeinek szemét.« | 7 Retourne donc, va-t’en en paix et n’indisposons pas les chefs des Philistins.” |
8 Azt mondta erre Dávid Ákisnak: »De hát mit követtem el, s mi rosszat találtál bennem, szolgádban attól a naptól kezdve, hogy színed elé jutottam mind a mai napig, hogy nem vonulhatok és nem harcolhatok uram, királyom ellenségei ellen?« | 8 David dit à Akich: “Qu’ai-je donc fait? Qu’as-tu à reprocher à ton serviteur depuis que je suis venu jusqu’à maintenant, pour que tu me refuses de combattre les ennemis de mon seigneur le roi?” |
9 Ákis erre azt felelte Dávidnak: »Tudom, hogy olyan jó vagy szememben, mint az Isten angyala, de hát a filiszteusok fejedelmei azt mondták: ‘Ne jöjjön fel velünk a harcba.’ | 9 Akich répondit à David: “Je le sais, tu es aussi sûr pour nous qu’un ange de Dieu, mais les chefs des Philistins ont décidé que tu ne viendrais pas avec nous à la bataille. |
10 Éppen azért kelj fel kora reggel urad azon szolgáival együtt, akik veled jöttek, s hajnalban, mihelyt felkeltek és virradni kezd, menjetek el.« | 10 Levez-vous donc de bon matin, toi et les serviteurs de ton maître qui sont venus avec toi, et retournez à l’endroit que je vous ai assigné. Ne le prends pas mal, tu sais que je t’estime. Demain matin vous vous lèverez tôt, et dès que le jour se lèvera vous partirez.” |
11 Erre Dávid és emberei hajnalban felkeltek, hogy kora reggel útra keljenek és visszatérjenek a filiszteusok földjére, a filiszteusok pedig felmentek Jezreelbe. | 11 David et ses hommes se levèrent donc de bonne heure; dès le matin ils repartirent pour le pays des Philistins; quant aux Philistins, ils montèrent vers Yizréel. |