Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Levél a kolosszeieknek 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Pál, Isten akaratából Krisztus Jézus apostola, és Timóteus testvér1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
2 a Kolosszében élő szent és hívő testvéreknek Krisztusban. Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól!2 aux saints de Colosses, frères fidèles dans le Christ. A vous grâce et paix de par Dieu notre Père!
3 Hálát adunk Istennek, a mi Urunk, Jézus Krisztus Atyjának, valahányszor értetek imádkozunk,3 Nous ne cessons de rendre grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, en pensant àvous dans nos prières,
4 mivel hallottunk hitetekről Krisztus Jézusban, és a szeretetről, amelyet az összes szent iránt tanúsítotok,4 depuis que nous avons appris votre foi dans le Christ Jésus et la charité que vous avez à l'égardde tous les saints,
5 azért a reménységért, amely készen áll számotokra a mennyben, s amelyről már hallottatok az evangélium igaz igéjében.5 en raison de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux. Cette espérance, vous en aveznaguère entendu l'annonce dans la Parole de vérité, l'Evangile
6 Ez eljutott hozzátok, és ahogy az egész világon gyümölcsöt hoz és növekszik, úgy nálatok is, attól a naptól kezdve, amelyen a maga igazságában hallottátok és megismertétek Isten kegyelmét.6 qui est parvenu chez vous, de même que dans le monde entier il fructifie et se développe; chezvous il fait de même depuis le jour où vous avez appris et compris dans sa vérité la grâce de Dieu.
7 Így tanultátok azt Epafrásztól, a mi szeretett szolgatársunktól, aki Krisztus hűséges szolgája értünk.7 C'est Épaphras, notre cher compagnon de service, qui vous en a instruits; il nous suppléefidèlement comme ministre du Christ,
8 Ő értesített minket Lélekből fakadó szeretetetekről is.8 et c'est lui-même qui nous a fait connaître votre dilection dans l'Esprit.
9 Ezért mi is, attól a naptól kezdve, hogy ezt hallottuk, szüntelenül imádkozunk és könyörgünk értetek, hogy az ő akaratának az ismerete teljes legyen bennetek, minden lelki bölcsességgel és megértéssel együtt,9 C'est pourquoi nous aussi, depuis le jour où nous avons reçu ces nouvelles, nous ne cessons deprier pour vous et de demander à Dieu qu'Il vous fasse parvenir à la pleine connaissance de sa volonté, en toutesagesse et intelligence spirituelle.
10 és az Úrhoz méltóan éljetek, mindenben az ő tetszése szerint, hogy minden jócselekedetben gyümölcsöt hozzatok, és gyarapodjatok Isten ismeretében.10 Vous pourrez ainsi mener une vie digne du Seigneur et qui Lui plaise en tout: vous produireztoutes sortes de bonnes oeuvres et grandirez dans la connaissance de Dieu;
11 Erősítsen meg titeket dicsőségének hatalmából minden erővel, hogy végig kitartsatok, és béketűrők legyetek.11 animés d'une puissante énergie par la vigueur de sa gloire, vous acquerrez une parfaiteconstance et endurance; avec joie
12 Örömmel adjatok hálát az Atyának, aki méltókká tett titeket arra, hogy nektek is részetek legyen a szentekkel a világosságban.12 vous remercierez le Père qui vous a mis en mesure de partager le sort des saints dans la lumière.
13 Kiragadott minket a sötétség hatalmából, s áthelyezett szeretett Fiának országába.13 Il nous a en effet arrachés à l'empire des ténèbres et nous a transférés dans le Royaume de sonFils bien-aimé,
14 Benne van a mi megváltásunk, a bűnök bocsánata.14 en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
15 Ő a láthatatlan Isten képmása, és minden teremtmény elsőszülöttje,15 Il est l'image du Dieu invisible, Premier-Né de toute créature,
16 mert benne teremtetett minden az égben és a földön, a láthatók és a láthatatlanok, a trónusok és uralmak, a fejedelemségek és hatalmasságok. Minden őáltala és őérte teremtetett.16 car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et lesinvisibles, Trônes, Seigneuries, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui.
17 Ő előbb van mindennél, és minden benne áll fenn.17 Il est avant toute chose et tout subsiste en lui.
18 Ő a testnek, az egyháznak a feje; ő a kezdet, az elsőszülött a halottak közül, hogy az övé legyen az elsőség mindenben.18 Et il est aussi la tête du Corps, c'est-à-dire l'Eglise: Il est le Principe, Premier-né d'entre lesmorts (il fallait qu'il obtînt en tout la primauté),
19 Mert úgy tetszett az Atyának, hogy benne lakjon az egész teljesség,19 car Dieu s'est plu à faire habiter en lui toute la Plénitude
20 és hogy általa engeszteljen ki magával mindent, ami a földön és a mennyben van, azáltal, hogy békességet szerzett keresztjének vérével.20 et par lui à réconcilier tous les êtres pour lui, aussi bien sur la terre que dans les cieux, enfaisant la paix par le sang de sa croix.
21 Titeket is, akik egykor idegenek és ellenséges érzületűek voltatok a gonosz tettek miatt,21 Vous-mêmes, qui étiez devenus jadis des étrangers et des ennemis, par vos pensées et par vosoeuvres mauvaises,
22 megbékéltetett most az ő emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, szeplőtelenül és feddhetetlenül állítson önmaga elé.22 voici qu'à présent Il vous a réconciliés dans son corps de chair, le livrant à la mort, pour vousfaire paraître devant Lui saints, sans tache et sans reproche.
23 Maradjatok meg ezért a hitben szilárdan és állhatatosan, ne tántorodjatok el az evangélium reménységétől, amelyet hallottatok, amelyet minden teremtménynek hirdettek az ég alatt, s amelynek én, Pál, a szolgája lettem.23 Il faut seulement que vous persévériez dans la foi, affermis sur des bases solides, sans vouslaisser détourner de l'espérance promise par l'Evangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créaturesous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu le ministre.
24 Most pedig örömest szenvedek értetek, és kiegészítem testemben azt, ami hiányzik Krisztus szenvedéseiből, testének, az egyháznak javára,24 En ce moment je trouve ma joie dans les souffrances que j'endure pour vous, et je complète enma chair ce qui manque aux épreuves du Christ pour son Corps, qui est l'Eglise.
25 amelynek én szolgája lettem az Istentől értetek kapott tisztségnél fogva, hogy teljesen érvényt szerezzek Isten igéjének,25 Car je suis devenu ministre de l'Eglise, en vertu de la charge que Dieu m'a confiée, de réaliserchez vous l'avènement de la Parole de Dieu,
26 a titoknak, amely századok és nemzedékek óta el volt rejtve, de amelyet most kinyilatkoztatott szentjeinek.26 ce mystère resté caché depuis les siècles et les générations et qui maintenant vient d'êtremanifesté à ses saints:
27 Velük akarta Isten megismertetni ennek a titoknak dicsőséges gazdagságát a nemzetek között. Ez a titok pedig nem más, mint a bennetek lévő Krisztus, a dicsőség reménye.27 Dieu a bien voulu leur faire connaître de quelle gloire est riche ce mystère chez les païens: c'estle Christ parmi vous! l'espérance de la gloire!
28 Mi őt hirdetjük, amikor minden embert intünk és tanítunk teljes bölcsességgel, hogy minden embert tökéletessé tegyünk Krisztusban.28 Ce Christ, nous l'annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse,afin de rendre tout homme parfait dans le Christ.
29 Ezért fáradozom és küzdök az ő erejének segítségével, amely hatékonyan működik bennem.29 Et c'est bien pour cette cause que je me fatigue à lutter, avec son énergie qui agit en moi avecpuissance.