Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Levél a filippieknek 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Ha tehát ér valamit a Krisztusban adott buzdítás, a szeretetből fakadó intelem, a lelki közösség, az együttérzés és a könyörület,1 Puis-je vous faire un appel dans le Christ? Puis-je faire appel à l’amour? Sommes-nous en communion dans un même esprit, et y a-t-il chez vous tendresse et compassion?
2 tegyétek teljessé örömömet azzal, hogy egyetértők vagytok, ugyanazon szeretet van bennetek, és együttérezve ugyanarra törekedtek.2 Alors donnez-moi cette joie: mettez-vous d’accord, soyez unis dans l’amour, n’ayez qu’une âme avec un même projet.
3 Ne tegyetek semmit versengésből, sem hiú dicsőségvágyból, hanem mindenki alázatosan tekintse a másikat maga fölött állónak.3 Ne faites rien par rivalité ou pour la gloire; ayez l’humilité de croire les autres meilleurs que vous-mêmes.
4 Egyiktek se tartsa csak a maga érdekét szem előtt, hanem a másokét is.4 Au lieu de penser chacun à son intérêt, que chacun se préoccupe des autres.
5 Ugyanazt az érzést ápoljátok magatokban, amely Krisztus Jézusban is megvolt,5 Que l’on trouve en vous le même projet que chez le Christ Jésus:
6 aki, bár Isten alakjában létezett, nem tartotta Istennel való egyenlőségét olyan dolognak, amelyhez mint zsákmányhoz ragaszkodnia kell,6 Lui qui jouissait de la nature de Dieu, il ne s’est pas attaché à cette égalité avec Dieu,
7 hanem kiüresítette önmagát, szolgai alakot vett fel, és hasonló lett az emberekhez, külsejét tekintve úgy jelent meg, mint egy ember.7 mais il s’est dépouillé, jusqu’à prendre la condition de serviteur devenu semblable aux humains.
8 Megalázta magát, engedelmes lett a halálig, mégpedig a kereszthalálig.8 Et quand il s’est trouvé comme l’un d’eux, il s’est mis au plus bas, il s’est fait obéissant jusqu’à la mort, et la mort en croix.
9 Ezért Isten felmagasztalta őt, és olyan nevet adott neki, amely minden más név fölött van,9 C’est pourquoi Dieu l’a élevé et lui a donné le Nom qui passe tout autre nom
10 hogy Jézus nevére hajoljon meg minden térd az égben, a földön és az alvilágban,10 afin qu’au Nom de Jésus tout genou fléchisse au ciel, sur terre, et en bas chez les morts,
11 és minden nyelv vallja, hogy »Jézus Krisztus az Úr!« az Atyaisten dicsőségére.11 et que toute langue proclame: “Jésus Christ est Seigneur!”, pour la gloire de Dieu le Père!
12 Így tehát, kedveseim, amint mindig is engedelmesek voltatok, munkáljátok üdvösségeteket félelemmel és rettegéssel, nemcsak úgy, ahogy jelenlétemben tettétek, hanem még sokkal inkább most, a távollétemben.12 Donc, mes bien-aimés, puisque toujours vous m’écoutez, continuez de mener à bien l’œuvre de votre salut avec “crainte et tremblement”. Ne le faites pas seulement quand je suis là, mais plus encore quand je suis au loin.
13 Mert Isten az, aki bennetek az akarást és a véghezvitelt egyaránt műveli jóakarata szerint.13 Pensez que Dieu lui-même agit en vous pour que vous désiriez, et ensuite pour que vous agissiez en cherchant à lui plaire.
14 Tegyetek meg mindent zúgolódás és habozás nélkül,14 Faites donc tout sans récrimination ni discussion.
15 hogy kifogástalanok és tiszták, Isten feddhetetlen fiai legyetek a gonosz és romlott nemzedék között , akik között ragyogtok, mint csillagok a mindenségben.15 Ainsi vous serez sans faute ni tache; soyez des enfants de Dieu sans reproche au milieu d’un peuple dévoyé et perverti. Au milieu d’eux vous êtes lumière, comme les astres dans l’univers,
16 Ragaszkodjatok az élet igéjéhez, hogy meglegyen a dicsőségem Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, és nem fáradtam eredménytelenül .16 quand vous leur présentez la parole de vie. Vous serez ainsi ma fierté au Jour du Christ, car je n’aurai pas couru, je n’aurai pas travaillé pour rien.
17 Sőt, ha italáldozatul véremet kiontják is a ti hitetek istentiszteleti áldozatára, örülök és együtt örvendezem mindnyájatokkal.17 Et si je dois donner ma vie pour cette offrande et ce service religieux qu’est votre foi, je m’en réjouis et je partage votre joie.
18 Hasonlóképpen ti is örüljetek, és velem együtt örvendezzetek.18 Et de votre côté, réjouissez-vous et partagez ma joie.
19 Remélem az Úr Jézusban, hogy Timóteust hamarosan hozzátok küldhetem, hogy én is megnyugodjam, ha értesülök dolgaitokról.19 J’ai bon espoir dans le Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée: cela me réconfortera d’avoir de vos nouvelles.
20 Senkim sincs ugyanis, aki lélekben annyira hozzám hasonló volna és olyan őszintén szívén viselné ügyeteket.20 De fait, je n’ai personne qui s’intéresse à vos problèmes aussi sincèrement que lui.
21 Hiszen mindenki a maga dolgával törődik, és nem Jézus Krisztuséval.21 Chacun pense à ses intérêts, non à ceux du Christ Jésus,
22 Megbízhatóságát ismeritek, hiszen mint a gyermek apjának, úgy végezte velem a szolgálatot az evangéliumért.22 mais pour lui, vous savez qu’il a fait ses preuves et il a travaillé avec moi pour l’Évangile comme un fils avec son père.
23 Remélem tehát, hogy elküldhetem őt, mihelyt látom, hogy merre fordulnak ügyeim.23 Donc je compte vous l’envoyer dès que je saurai comment vont mes affaires,
24 Sőt, bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan el tudok menni.24 et j’ai bon espoir dans le Seigneur que moi aussi j’irai sans tarder.
25 Szükségesnek tartottam, hogy Epafroditosz testvért, társamat a munkában és a küzdelemben, aki mint a ti küldöttetek, szükségemben szolgálatomra volt, hozzátok küldjem,25 J’ai cru nécessaire de vous renvoyer Épaphrodite, notre frère, qui a combattu et travaillé avec moi. Vous l’aviez envoyé pour m’assister de votre part,
26 mert kívánkozott mindnyájatok után, és bánkódott azon, hogy hírét hallottátok betegségének.26 mais il supportait mal votre absence, et de plus il regrettait que vous ayez appris sa maladie.
27 Bizony, halálosan beteg volt, Isten azonban megkönyörült rajta, de nemcsak rajta, hanem rajtam is, nehogy bánatra bánat érjen.27 De fait, il a été bien malade et près d’en mourir, mais Dieu a eu pitié de lui et aussi de moi, car j’avais déjà assez de peine.
28 Annál gyorsabban küldtem tehát őt, hogy újból örüljetek, ha viszontlátjátok, és ne bánkódjam én sem.28 J’ai donc tenu à vous le renvoyer, pour que vous ayez la joie de le revoir et que moi-même je sois en paix.
29 Fogadjátok tehát őt az Úrban teljes örömmel, és becsüljétek meg az ilyen férfiakat!29 Faites-lui bon accueil dans le Seigneur, joyeusement, et sachez apprécier les gens comme lui.
30 Hiszen ő Krisztus ügye miatt került közel a halálhoz, s kockára tette életét, hogy pótolja az irányomban végzett szolgálatban azt, amit ti nem teljesíthettetek.30 Car ce sont ses activités chrétiennes qui l’ont presque mené à la mort; il a payé de sa personne pour ne pas laisser en plan ce que vous aviez décidé de faire pour m’aider.