Levél az efezusiaknak 4
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Kérlek tehát titeket, én, aki fogoly vagyok az Úrban, éljetek méltó módon ahhoz a hivatáshoz, amelyet kaptatok, | 1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called, |
2 teljes alázatosságban, szelídségben és türelemben. Viseljétek el egymást szeretettel. | 2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity. |
3 Igyekezzetek megtartani a lelki egységet a béke kötelékében. | 3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
4 Egy a test és egy a Lélek, amint hivatásotok is egy reménységre szól. | 4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling. |
5 Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség. | 5 One Lord, one faith, one baptism. |
6 Egy az Isten és mindeneknek Atyja, aki mindenek fölött áll, mindent áthat, és mindenben benne van. | 6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all. |
7 A kegyelmet azonban mindegyikünk Krisztus ajándékozásának mértéke szerint kapta. | 7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ. |
8 Ezért mondja az Írás: »Felment a magasba, foglyokat vitt magával, s ajándékokat adott az embereknek.« | 8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men. |
9 Az pedig, hogy »felment«, mi mást jelent, mint hogy le is szállt a föld alsó részeire? | 9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth? |
10 Aki leszállt, ugyanaz, mint aki felment, feljebb minden égnél, hogy betöltsön mindent. | 10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things. |
11 Ő tett egyeseket apostollá, másokat pedig prófétává, másokat evangélistává, ismét másokat pedig pásztorrá és tanítóvá, | 11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors, |
12 hogy alkalmassá tegye a szenteket a szolgálat végzésére Krisztus testének felépítése céljából, | 12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: |
13 amíg mindnyájan eljutunk a hitnek és Isten Fia megismerésének egységére, és azzá a tökéletes emberré leszünk, aki megvalósította Krisztus teljességét; | 13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ; |
14 hogy ne legyünk már ingatag gyermekek, és ne vessen minket ide-oda a tanítás bármely szélfúvása emberi megtévesztéssel és tévedésbe ejtő álnoksággal. | 14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive |
15 Ellenkezőleg, járjunk az igazság szerint szeretetben, és mindenben nőjünk fel őhozzá, Krisztushoz, aki a fej. | 15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ: |
16 Általa az egész test, az összekötő ízek segítségével egybefogva és összetartva, minden egyes rész sajátos tevékenységével gondoskodik saját növekedéséről, hogy felépüljön a szeretetben. | 16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity. |
17 Azt mondom tehát, és kérve kérlek titeket az Úrban, hogy most már ne éljetek úgy, ahogy a pogányok élnek, akik hiúságokon jártatják az eszüket. | 17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind, |
18 Sötétség borult az értelmükre, az istenes élettől elidegenedtek a bennük levő tudatlanság miatt, amely szívük megátalkodottságának következménye. | 18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts. |
19 Érzéketlenné váltak, átadták magukat a fajtalanságnak, és haszonlesésből mindenféle tisztátalan tettet elkövetnek. | 19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness. |
20 Ti azonban nem így tanultátok Krisztustól, | 20 But you have not so learned Christ; |
21 ha valóban őt hallottátok és róla kaptatok oktatást, annak az igazságnak megfelelően, amely Jézusban van: | 21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus: |
22 vessétek le a korábbi életmód szerint való régi embert, aki romlásba rohan a megtévesztő kívánságok miatt; | 22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error. |
23 újuljatok meg gondolkodástok szellemében, | 23 And be renewed in the spirit of your mind: |
24 és öltsétek magatokra az új embert, aki Isten képére teremtetett, valóban igaz és szent emberként. | 24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth. |
25 Éppen ezért szakítsatok a hazugsággal, és mindenki mondjon igazat felebarátjának , hiszen tagjai vagyunk egymásnak. | 25 Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another. |
26 Ha haragszotok is, ne vétkezzetek ; a nap ne nyugodjék le haragotok fölött, | 26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger. |
27 és ne adjatok helyet az ördögnek. | 27 Give not place to the devil. |
28 Aki lopott, többé ne lopjon, hanem inkább dolgozzék, és saját kezével szerezzen javakat, hogy legyen miből adnia a szűkölködőnek. | 28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need. |
29 Semmiféle gonosz beszéd ne kerüljön ki szátokból, csak olyan, amely, ahol szükséges, alkalmas az építésre, hogy kegyelmet közöljön a hallgatókkal. | 29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers. |
30 Ne szomorítsátok meg Isten Szentlelkét, aki által meg vagytok pecsételve a megváltás napjára. | 30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption. |
31 Minden keserűség és harag, indulat, szóváltás és szitkozódás legyen távol tőletek minden gonoszsággal együtt. | 31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice. |
32 Egymás iránt legyetek inkább jóságosak, könyörületesek, bocsássatok meg egymásnak, ahogy Isten is megbocsátott nektek Krisztusban. | 32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ. |