Második Törvénykönyv 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Fiai legyetek az Úrnak, a ti Isteneteknek! Ne vagdaljátok be magatokat, s ne nyírjátok magatokat kopaszra a halott miatt, | 1 Hijos sois de Yahveh vuestro Dios. No os haréis incisión ni tonsura entre los ojos por un muerto. |
2 mert te az Úrnak, a te Istenednek szentelt nép vagy, s téged választott ki, hogy tulajdon népe légy minden nemzet közül, amely a földön van. | 2 Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios, y Yahveh te ha escogido para que seas el pueblo de su propiedad personal entre todos los pueblos que hay sobre la haz de la tierra. |
3 Meg ne egyétek, ami tisztátalan. | 3 No comerás nada que sea abominable. |
4 Ezek azok az állatok, amelyeket megehettek: marha, juh, kecske, | 4 Estos son los animales que podréis comer: buey, carnero, cabra, |
5 szarvas, vadkecske, bivaly, vadbak, zerge, gazella, jávorszarvas. | 5 ciervo, gacela, gamo, cabra montés, antílope, búfalo, gamuza. |
6 Minden olyan állatot, amelynek két részre hasadt körme van és kérődzik, megehettek; | 6 Y todo animal de pezuña partida, hendida en dos mitades, y que rumia, lo podéis comer. |
7 azok közül azonban, amelyek bár kérődznek, de körmük nem hasadt, ne egyetek; ilyenek: a teve, a nyúl, a tengeri nyúl; ezek, mivel bár kérődznek, de körmük nem hasadt, tisztátalanok legyenek nektek; | 7 Sin embargo, entre los que rumian y entre los animales de pezuña partida y hendida no podréis comer los siguientes: el camello, la liebre y el damán, que rumian pero no tienen la pezuña hendida; los tendréis por impuros. |
8 a sertés, mivel hasadtkörmű ugyan, de nem kérődzik, szintén tisztátalan legyen. Ezek húsát ne egyétek, s tetemüket ne érintsétek. | 8 Tampoco el cerdo, que tiene la pezuña partida y hendida, pero no rumia; lo tendréis por impuro. No comeréis su carne ni tocaréis su cadáver. |
9 Ezeket ehetitek mindazok közül, amik a vízben laknak: aminek úszószárnya és pikkelye van, azt ehetitek; | 9 De entre todo lo que vive en el agua, podéis comer lo siguiente: todo lo que tiene aletas y escamas lo podéis comer. |
10 ami úszószárny és pikkely nélkül való, azt ne egyétek, mert az tisztátalan. | 10 Pero no comeréis lo que no tiene aletas y escamas: lo tendréis por impuro. |
11 Minden tiszta madarat megehettek; | 11 Podéis comer toda ave pura, |
12 a tisztátalanokat, tudniillik a következőket ne egyétek: a sast, a saskeselyűt, a tengeri sast, | 12 pero las siguientes no las podéis comer: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina, |
13 a sólymot, a héját és a kányát faja szerint, | 13 el buitre, las diferentes especies de halcón, |
14 a holló semmilyen fajtáját, | 14 todas las especies de cuervo, |
15 a struccot, a baglyot, a sirályt, a karvalyt faja szerint, | 15 el avestruz, la lechuza, la gaviota y las diferentes especies de gavilanes, |
16 a gémet, a hattyút, az íbiszt, | 16 el búho, el ibis, el cisne, |
17 a búvárt, a dögkeselyűt s a vöcsköt, | 17 el pelícano, el calamón, el somormujo, |
18 a pelikánt, a lilét, mindegyiket a maga fajával, a büdösbankát és a denevért. – | 18 la cigüeña, las diferentes especies de garza real, la abubilla y el murciélago. |
19 A szárnyas rovarok közül mindaz, ami csúszik-mászik, tisztátalan legyen, s azt ne egyétek. | 19 Tendréis por impuro todo bicho alado, no lo comeréis. |
20 Mindazt, ami tiszta, megehetitek. | 20 Podéis comer todo volátil puro. |
21 Semmiféle elhullott állatot se egyetek. A kapuidon belül levő idegennek add oda, hogy megegye, vagy annak add el, mert te az Úrnak, a te Istenednek szentelt nép vagy. Ne főzd meg a gödölyét anyja tejében. | 21 No comeréis ninguna bestia muerta. Se la darás al forastero que vive en tus ciudades para que él la coma, o bien véndesela a un extranjero. Porque tú eres un pueblo consagrado a Yahveh tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. |
22 Esztendőről esztendőre vedd tizedét minden termésednek, amely a mezőn terem, | 22 Cada año deberás apartar el diezmo de todo lo que tus sementeras hayan producido en tus campos, |
23 s az Úrnak, a te Istenednek színe előtt, azon a helyen, amelyet majd kiválaszt, hogy ott tiszteljék nevét, edd meg gabonádnak, borodnak s olajodnak tizedét, barmaidnak s juhaidnak elsőszülöttét, hogy megtanuld félni az Urat, a te Istenedet minden időben. | 23 y, en presencia de Yahveh tu Dios, en el lugar que él haya elegido para morada de su nombre, comerás el diezmo de tu trigo, de tu mosto y de tu aceite, así como los primogénitos de tu ganado mayor y menor; a fin de que aprendas a temer siempre a Yahveh tu Dios. |
24 Ha azonban hosszú az út és messze van az a hely, amelyet az Úr, a te Istened majd kiválaszt, téged pedig annyira megáld, hogy nem bírod odavinni mindezt, | 24 Si el camino es demasiado largo para ti, si no puedes transportarlo porque el lugar elegido por Yahveh para morada de su nombre te cae demasiado lejos, cuando Yahveh tu Dios te haya bendecido, |
25 akkor add el, s tedd pénzzé mindezeket, s fogd a pénzt a kezedbe, s menj el arra a helyre, amelyet az Úr, a te Istened majd kiválaszt | 25 lo cambiarás por dinero, llevarás el dinero en tu mano e irás al lugar elegido por Yahveh tu Dios; |
26 és végy azon a pénzen, amit csak kívánsz, barmot, juhot, bort, részegítő italt, mindent, amit lelked óhajt, s edd meg az Úr, a te Istened előtt, s lakmározzál te és házad népe | 26 allí emplearás este dinero en todo lo que desees, ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, todo lo que tu alma apetezca. Comerás allí en presencia de Yahveh tu Dios y te regocijarás, tú y tu casa. |
27 meg a levita, aki kapuidon belül van. Vigyázz, őt el ne hagyd, mert neki nincs más osztályrésze birtokodon. | 27 Y no abandonarás al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene parte ni heredad contigo. |
28 A harmadik esztendőben vedd ismét a tizedét mindannak, ami neked abban az időben terem, s rakd le kapuidban, | 28 Cada tres años apartarás todos los diezmos de tus cosechas de ese año y los depositarás a tus puertas. |
29 s jöjjön el a levita – akinek nincs más osztályrésze és birtoka melletted –, meg az idegen és az árva meg az özvegy, akik kapuidon belül vannak, s egyenek, s lakjanak jól, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened kezed minden munkájában, amelyet végzel. | 29 Vendrán así el levita - ya que él no tiene parte ni heredad contigo - el forastero, el huérfano y la viuda que viven en tus ciudades, y comerán hasta hartarse. Y Yahveh tu Dios te bendecirá en todas las obras que emprendas. |