Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Mikeás jövendölése 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Halljátok meg, amit az Úr mond: »Rajta, szállj perbe a hegyek előtt, és hallják meg szavadat a dombok.«1 Ecoutez donc ce que dit Yahvé: "Debout! Entre en procès devant les montagnes et que les collinesentendent ta voix!"
2 Hallják meg az Úr perelő szavát a hegyek és a föld erős alapjai, mert az Úrnak pere van népével, és Izraellel perbe száll.2 Ecoutez, montagnes, le procès de Yahvé, prêtez l'oreille, fondements de la terre, car Yahvé est enprocès avec son peuple, il plaide contre Israël:
3 »Én népem, mit tettem neked? Vagy miben voltam terhedre? Felelj nekem!3 "Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi.
4 Talán mert kihoztalak Egyiptom földjéről, és megszabadítottalak a rabszolgaházból, és elküldtem előtted Mózest, Áront és Mirjámot?4 Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude; j'ai envoyé devanttoi Moïse, Aaron et Miryam.
5 Én népem, gondolj csak arra, mit tervezett Bálák, Moáb királya, és mit felelt neki Bálám, Beór fia – Szittimtől Gilgálig –, és el kell ismerned az Úr igazát.«5 Mon peuple, souviens-toi donc: quel était le projet de Balaq, roi de Moab? Que lui répondit Balaam,fils de Béor? De Shittim à Gilgal, pour que tu connaisses les justes oeuvres de Yahvé" --
6 »Hogyan áldozzam méltóképpen az Úrnak? Hajtsak-e térdet a fölséges Istennek? Vigyek-e neki egészen elégő áldozatokat és egyesztendős borjúkat?6 "Avec quoi me présenterai-je devant Yahvé, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut? Meprésenterai-je avec des holocaustes, avec des veaux d'un an?
7 Meg lehet-e engesztelni az Urat kosok ezreivel, vagy az olajpatakok sok ezrével? Adjam-e oda elsőszülöttemet vétkemért, ágyékom gyümölcsét életem bűnéért?«7 Prendra-t-il plaisir à des milliers de béliers, à des libations d'huile par torrents? Faudra-t-il quej'offre mon aîné pour prix de mon crime, le fruit de mes entrailles pour mon propre péché" --
8 Megmondta neked, ember, hogy mi a jó, és mit kíván tőled az Úr: azt, hogy mindenképpen igazságot cselekedj, szeresd az irgalmasságot, és hűségesen járj Isteneddel.8 "On t'a fait savoir, homme, ce qui est bien, ce que Yahvé réclame de toi: rien d'autre que d'accomplirla justice, d'aimer la bonté et de marcher humblement avec ton Dieu."
9 Kiáltja az Úr szava a városnak – és üdvössége lesz azoknak, akik nevedet félik –: »Halljátok meg, törzs és akik összegyűltetek! – De ki fogadja meg?9 C'est la voix de Yahvé! Il crie à la cité: Ecoutez, tribu et assemblée de la cité!
10 Vajon tűrhetem-e még a hamis vékát, és a teljes haragra méltó, megkisebbített éfát?10 Puis-je supporter une mesure fausse et un boisseau diminué, abominable?
11 Jóváhagyhatom-e én a hamis mérleget és a zacskó csalfa súlyait?11 Puis-je tenir pour pur qui se sert de balances fausses, d'une bourse de poids truqués?
12 Gazdagjai megteltek gonoszsággal, lakói hazugságot beszéltek, és csalárd a szájukban a nyelvük.12 Elle dont les riches sont pleins de violence et dont les habitants profèrent le mensonge!
13 Ezért kezdtelek én is megverni téged, elpusztítani bűneid miatt.13 Aussi, moi-même, j'ai commencé à te frapper, à te dévaster pour tes péchés.
14 Ha eszel, jól nem fogsz lakni, és önmagadban szenvedsz megaláztatást; amire szert teszel, meg nem mentheted, és akiket megmentesz, én kardélre adom.14 Tu mangeras, mais tu ne pourras te rassasier; tu mettras de côté, mais tu ne pourras rien garder; etsi tu peux garder quelque chose, je le livrerai à l'épée.
15 Vetsz majd, de nem aratsz; taposod az olajbogyót, de nem kenheted meg magadat olajjal; mustot sajtolsz, de nem iszol bort.15 Tu sèmeras, mais tu ne pourras faire la moisson; tu presseras l'olive mais tu ne pourras t'oindred'huile, le moût, mais tu ne pourras boire de vin.
16 Mert Omri parancsaihoz tartod magadat, és Ácháb házának minden cselekedetéhez; az ő szándékaik szerint jársz, hogy romlásba taszítsalak és a benned lakókat gúny tárgyává tegyem; hordozni fogjátok népem gyalázatát.«16 Tu observes les lois d'Omri, toutes les pratiques de la maison d'Achab; tu te conduis selon leursprincipes, pour que je fasse de toi un objet de stupeur, de tes habitants une dérision, et que vous portiezl'opprobre des peuples.