Izajás könyve 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Térdre roskad Bél, meggörnyed Nábó, szobraik állatokra és barmokra kerülnek; terheiteket hordozzák, teher az a kimerült állatoknak. | 1 Bel is crouching, Nebo cowering, their idols are being put on animals, on beasts of burden, the loadsyou have been carrying are a burden to a weary beast. |
2 Meggörnyednek, térdre roskadnak együttesen, nem tudják megmenteni a terhet, és maguk is a fogságba mennek. | 2 They are cowering and crouching together, no one can save this burden, they themselves have goneinto captivity. |
3 Hallgassatok rám, Jákob háza, és Izrael házának egész maradéka, ti, akiket hordozlak az anyaméhtől kezdve, akiket viszlek anyátok méhétől fogva! | 3 Listen to me, House of Jacob, al who remain of the House of Israel, whom I have carried since thewomb, whom I have supported since you were conceived. |
4 Öregségtekig én ugyanaz vagyok, és idős korotokig én hordozlak; én alkottalak, én viszlek, én hordozlak, és mentelek meg. | 4 Until your old age I shal be the same, until your hair is grey I shall carry you. As I have done, so I shalsupport you, I myself shall carry and shall save you. |
5 Kihez hasonlíthatnátok engem, és kivel vethetnétek egybe? Kihez mérhetnétek engem, hogy hasonlók lennénk? | 5 With whom can you compare me, equate me, to whom can you liken me, making equals of us? |
6 Akik kiöntik az aranyat az erszényből, és akik ezüstöt mérnek a mérlegen, aranyművest fogadnak, hogy istent csináljon belőle, meghajolnak és leborulnak. | 6 They lavish gold from their purses and weigh out silver on the scales. They engage a goldsmith tomake a god, then bow low and actually adore! |
7 Vállukra veszik, hordozzák, és leteszik a helyére, az pedig áll, nem mozdul helyéről; még ha kiált is hozzá valaki, akkor sem válaszol, szorongatásából nem menti meg őt. | 7 They lift it on their shoulders and carry it, and put it down where it is meant to stand, so that it nevermoves from the spot. You may cry out to it in distress, it never replies, it never saves anyone in trouble. |
8 Emlékezzetek erre, és szégyenkezzetek; vegyétek szívetekre, ti hűtlenek! | 8 Remember this and stand firm; rebels, look into your hearts. |
9 Emlékezzetek a korábbi dolgokra az ősidőktől fogva, mert én vagyok az Isten, és nincs más, Isten vagyok, és nincs olyan, mint én! | 9 Remember the things that happened long ago, for I am God, and there is no other; I am God, and thereis none like me. |
10 Hirdetem kezdettől a végső dolgokat, és régtől fogva azt, ami még nem történt meg. Így szólok: »Tervem megvalósul, és ami tetszik nekem, mindent megteszek.« | 10 From the beginning I revealed the future, in advance, what has not yet occurred. I say: My purposewil come about, I shal do whatever I please; |
11 Hívok napkeletről egy ragadozó madarat, messze földről egy tervemnek megfelelő férfit. Szóltam, és be is teljesítem, kigondoltam, és meg is teszem. | 11 I cal a bird of prey from the east, my man predestined, from a distant land. What I have said, I shaldo, what I have planned, I shal perform. |
12 Hallgassatok rám, keményszívűek, akik messze vagytok az igazságtól! | 12 Listen to me, you hard-hearted people far removed from saving justice: |
13 Közel hoztam igazságomat, nincsen messze, és szabadításom nem késlekedik; szabadítást adok a Sionon, és dicsőségemet Izraelnek. | 13 I am bringing my justice nearer, it is not far away, my salvation wil not delay. I shal place mysalvation in Zion and my glory in Israel. |