Sirák fiának könyve 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Meg ne vond, fiam, a szegénytől az alamizsnát, és el ne fordítsd szemedet a szűkölködőtől! | 1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants. |
2 Ne vesd meg az éhezőt, és ne keserítsd a szegényt ínségében; | 2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent. |
3 ne szomorítsd a szűkölködő szívét, és ne vond meg az adományt attól, aki sínylődik; | 3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône. |
4 ne utasítsd el a nyomorult kérését, és ne fordítsd el arcodat a nélkülözőtől! | 4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre. |
5 Ne fordítsd el szemedet a szegénytől haragodban, és ne adj okot arra, hogy a könyörgők hátad mögött megátkozzanak, | 5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire. |
6 mert meghallgatásra talál annak a könyörgése, aki megátkoz téged lelke keserűségében: meghallgatja őt a Teremtője! | 6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande. |
7 Kedveltesd meg magad a szegények közösségében, légy alázatos a vének előtt, és hajts fejet az előkelőknek! | 7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige. |
8 Hallgasd meg a szegényt kelletlenség nélkül; add meg, amivel tartozol, és viszonozd nyájasan köszöntését! | 8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables. |
9 Mentsd ki az elnyomottat a kevély kezéből, és ne húzódozz attól, | 9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice. |
10 hogy igazságot szolgáltass! Légy irgalmas az árvákhoz, mintha apjuk volnál, olyan légy anyjukhoz, mint a férj, | 10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère. |
11 akkor engedelmes fia leszel a Fölségesnek, s ő anyádnál is jobban megkönyörül rajtad! | 11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent. |
12 A bölcsesség életet lehel fiaiba, oltalmába fogadja azokat, akik keresik, s előttük jár az igazság útján. | 12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie. |
13 Akik szeretik, az életet szeretik, akik virradatkor keresik, kegyelmet találnak nála. | 13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction. |
14 Akik megragadják, azoknak élet jut osztályrészül; ahová belép, ott áldásban részesít Isten. | 14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur. |
15 Akik szolgálnak neki, a Szentnek szolgálnak, akik szeretik őt, azokat Isten is szereti. | 15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité. |
16 Aki hallgat rá, népek fölött ítélkezik, aki figyel rá, biztonságban lakik. | 16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance. |
17 Aki bízik benne, el is nyeri, és utóda bizton birtokolja; | 17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve. |
18 mert kísértően jár el vele, s előbb próbára teszi őt; | 18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets. |
19 félelembe, rettegésbe ejti és megkísérti, fenyítése sanyarúságával sújtja őt, amíg csak ki nem próbálja gondolkodását, és meg nem bízik benne. | 19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte. |
20 Szilárddá teszi, egyenes úton vezérli, s eltölti örömmel, | 20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort. |
21 és felfedi előtte titkait; tárházba gyűjti számára a tudást és az erény ismeretét. | 21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect. |
22 De ha tévútra tér, elhagyja őt, és ellenségei kezére adja. | 22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser. |
23 Figyeld, fiam, az idők járását, és kerüld a rosszat! | 23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse. |
24 Ne átallj igazat mondani életed kedvéért! | 24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction. |
25 Mert van szégyenkezés, amely bűnre vezet, és van szégyenkezés, amely tiszteletet és kegyelmet szerez. | 25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance. |
26 Ne keresd javadat önmagad kárára, és ne kövess el hazugságot lelked vesztére! | 26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant. |
27 Ne restelkedj társad miatt, ha bajba kerül. | 27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant. |
28 Ne tartsd vissza a beszédet mentésre alkalmas időben és ne rejtsd el bölcsességedet a maga díszében, | 28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi. |
29 mert a beszédről ismerni fel a bölcsességet, s az okosságot, a belátást és a tudományt az okosnak szaváról, de bizonysága az erényes cselekedetekben van. | 29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes. |
30 Ne mondj ellent igaz beszédnek sehogy sem, és szégyelld magad oktalan hazugságod miatt! | 30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs. |
31 Ne restelld bevallani vétkeidet, és senkinek se hódolj be bűnös cselekedetre! Ne szállj szembe a hatalmassal, és ne erőlködj a folyó árjával szemben! Életed árán is küzdj az igazságért; mindhalálig küzdj az igazságért, akkor Isten harcba száll érted ellenségeiddel! Ne légy fürge a nyelveddel, és mihaszna, hanyag a dolgod végzésében! Ne légy házadban olyan, mint az oroszlán: a házbeliek felforgatója, alattvalóid elnyomója! Ne legyen kezed kinyújtva elfogadásra, sem szűkmarkú, amikor adni kellene! | 31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre. |