Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini:
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo.
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia:
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato.
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia?
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio!
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità!
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio.
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua:
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici.
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui.
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta.
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore.
14 Isten félelme mindenen túltesz:14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose.
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare?
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede.
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna.
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore,
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna,
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia,
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente,
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia.
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente.
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore.
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande.
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito.
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva.
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti.
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire.
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici.
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te.