Az énekek éneke 7
12345678
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Perdülj, perdülj, Szulamit! Perdülj, perdülj! Hadd nézzünk! Mit akartok nézni Szulamiton? Csak nem a tábori körtáncot? | 1 Turn, turn, O Shulammite, |
2 Milyen kecsesek lépteid saruidban, fejedelmi leányzó! Csípőd hajlása, mint a nyaklánc, mely művészkezek alkotása. | 2 How beautiful are your feet in sandals, |
3 Köldököd kerekded csésze, sohase legyen kevert bor híján! Hasad olyan, mint a búzarakás, melyet liliom szegélyez. | 3 Your navel is a round bowl |
4 Két melled olyan, mint a gazella két ikerfia. | 4 Your breasts are like twin fawns, |
5 A nyakad, mint elefántcsont torony, szemeid, mint Hesebon tavai a népes város kapujánál; orrod, mint a Libanon tornya, amely Damaszkusz felé tekint. | 5 Your neck is like a tower of ivory. |
6 Fejed, mint a Kármel, fejed haja, mint a bíbor, omló hullámai királyt fűznek rabláncra. | 6 You head rises like Carmel; |
7 De szép vagy, milyen bájos, te kedves, te gyönyörűséggel teljes! | 7 How beautiful you are, how pleasing, |
8 Termeted pálmafához hasonló, és melleid datolyafürthöz. | 8 Your very figure is like a palm tree, |
9 Azt mondtam magamban: »Felmegyek a pálmafára, és gyümölcse után nyúlok.« Olyanok legyenek nékem melleid, mint annak fürtjei, és szád lehelete, mint az alma illata, | 9 I said: I will climb the palm tree, |
10 a szád legyen bor a legjavából, méltó arra, hogy kedvesem igya, hogy ajkával és fogával érintse! | 10 And your mouth like an excellent wine- |
11 A kedvesemé vagyok én, ő meg utánam eped. | 11 I belong to my lover |
12 Jöjj, kedvesem! Menjünk a mezőre, szálljunk meg a tanyákon: | 12 Come, my lover, let us go forth to the fields |
13 reggel menjünk a szőlőkbe, lássuk, kihajtott-e már a szőlő, kinyílt-e a virágja, virágban áll-e a gránátalma? Ott adom neked szerelmemet! | 13 Let us go early to the vineyards, and see |
14 A mandragórák illatot árasztanak, s ajtónk előtt mindenféle pompás gyümölcs; frisset is, régit is tettem el számodra, kedvesem! | 14 The mandrakes give forth fragrance, |