Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened,5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli.6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi!11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született!12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet,13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot:14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned.15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre.16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag;17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.