SCRUTATIO

Freitag, 6 Februar 2026 - San Paolo Miki ( Letture di oggi)

Kivonulás könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 »Szólj Izrael fiainak, hogy gyűjtsenek nekem adományokat! Minden embertől, aki önként ajánlja fel, fogadjátok el.2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 A következő dolgokat kell összegyűjtenetek: aranyat, ezüstöt, rezet,3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 kék, bíbor és kétszer festett, karmazsin színű fonalat, bisszust, kecskeszőrt,4 и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
5 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 olajat a mécsesek feltöltéséhez, fűszereket a kenethez, jóillatú füstölőszereket,6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 ónixköveket és drágaköveket az efód és a tudakoló díszítésére.7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 Készítsenek nekem szentélyt, hogy közöttük lakhassam,8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 mindenben annak a hajléknak és a hozzá tartozó eszközöknek a mintájára, amelyet majd mutatok neked. A következőképpen csináljátok:9 всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 Készítsetek akácfából egy ládát: két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége, és ugyancsak másfél könyöknyi a magassága.10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 Ezt aztán vond be színarannyal belülről, kívülről, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt.11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
12 Önts ezenkívül négy arany karikát, és illeszd a láda négy sarkára: két karika legyen az egyik oldalon és kettő a másikon.12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 Azután készíts rudakat akácfából, vond be azokat arannyal,13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
14 és dugd be őket a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen velük a ládát.14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 Ezek legyenek mindig a karikákban, sohase húzzák ki onnan azokat.15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 Ebbe a ládába tedd majd azt a bizonyságot, amelyet adni fogok neked.16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 Azután készítsd el színaranyból az engesztelőhelyet! Két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége.17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 Készíts két kerubot vert aranyból az engesztelőhely két szélére.18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 Az egyik kerub az egyik oldalon legyen, a másik a másikon,19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 úgyhogy az engesztelőhely mindkét oldalát befedjék, terjesszék ki szárnyukat, és borítsák be az engesztelőhelyet. Egymással szemben legyenek, és arcukkal az engesztelőhely felé forduljanak. Ezzel aztán fedd be a ládát,20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 tedd bele a bizonyságot, amelyet adok majd neked.21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 Onnan, és az engesztelőhelyről fogok találkozni veled, és beszélni hozzád. A bizonyság ládája felett levő két kerub közül szólok majd hozzád mindarról, amit általad Izrael fiainak parancsolok.22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
23 Készíts továbbá akácfából egy asztalt: két könyöknyi legyen a hossza, egy könyöknyi a szélessége, és másfél könyöknyi a magassága.23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 Ezt aztán vond be színarannyal, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt:24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
25 a szegélyre négy ujjnyi magas, átvert párkányzatot, fölé pedig egy másik aranyszegélyt.25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 Készíts továbbá négy arany karikát, és illeszd azt rá az asztal négy sarkára, minden lábhoz egyet.26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 Az arany karikák a szegély alatt legyenek, úgy, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az asztalt.27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal; ezekkel hordozzák az asztalt.28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
29 Készítsd el továbbá a tálakat, a csészéket, a tömjéntartókat és az italáldozatok bemutatására szolgáló serlegeket, színaranyból.29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 Tedd aztán az asztalra a kitett kenyereket: ezek mindenkor színem előtt legyenek.30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 Készíts továbbá mécstartót, színaranyból verve. A szára, az ágai, kelyhei, gömböcskéi és liliomai egy darabból legyenek.31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 Hat ág jöjjön ki oldalaiból: három az egyik oldalon, három a másikon.32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 Három dióalakú kehely legyen az egyik ágon, mindegyik egy gömböcskével és liliommal; hasonlóképpen három dióalakú kehely a második ágon, mindegyik gömböcskével és liliommal. Ilyen művű legyen mind a hat ág, amely a szárból kijön.33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
34 A mécstartó szárán pedig négy dióalakú kehely legyen, mindegyik gömböcskével és liliommal.34 а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 Egy-egy gömböcske legyen két-két ág tövében, mind a három helyen, mind a hat ág alatt, amely a szárból kijön.35 у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
36 A gömböcskék és az ágak egy darabból legyenek – színaranyból legyen verve az egész.36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
37 Készíts továbbá hét mécsest, és rakd fel azokat a mécstartóra úgy, hogy messzire világítsanak.37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 Hamuszedői is, és azok az edények, amelyekben a leszedett hamvat eloltják, színaranyból legyenek.38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
39 A mécstartó egész súlya – minden eszközével együtt – egy talentum színarany legyen.39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 Nézd meg, és arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen mutattam neked.40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.