Teremtés könyve 7
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Azt mondta erre az Úr Noénak: »Menj be a bárkába, te és egész házad népe, mert téged találtalak igaznak előttem ebben a nemzedékben. | 1 Yahweh said to Noah, 'Go aboard the ark, you and all your household, for you alone of yourcontemporaries do I see before me as an upright man. |
2 Minden tiszta állatból végy hetet-hetet, hímet és nőstényt, a nem tiszta állatokból pedig kettőt-kettőt, hímet és nőstényt, | 2 Of every clean animal you must take seven pairs, a male and its female; of the unclean animals youmust take one pair, a male and its female |
3 az ég madaraiból is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy a magja megmaradjon az egész föld színén. | 3 (and of the birds of heaven, seven pairs, a male and its female), to preserve their species throughoutthe earth. |
4 Mert még hét nap, azután esőt hullatok a földre negyven napon és negyven éjen át, s eltörlök a föld színéről minden lényt, amelyet alkottam!« | 4 For in seven days' time I shal make it rain on earth for forty days and forty nights, and I shall wipeevery creature I have made off the face of the earth.' |
5 Meg is tette Noé mindazt, amit az Úr megparancsolt neki. | 5 Noah did exactly as Yahweh commanded him. |
6 Hatszáz esztendős volt, amikor az özönvíz elárasztotta a földet. | 6 Noah was six hundred years old when the flood came, the waters over the earth. |
7 Bement tehát Noé a bárkába az özönvíz elől, és vele fiai, felesége, és fiainak feleségei. | 7 Noah with his sons, his wife, and his sons' wives boarded the ark to escape the waters of the flood. |
8 A tiszta és tisztátalan állatokból, a madarakból is, és mindabból, ami mozog a földön, | 8 (Of the clean animals and the animals that are not clean, of the birds and all that creeps along theground, |
9 kettő-kettő, hím és nőstény ment be Noéhoz a bárkába, amint az Úr megparancsolta Noénak. | 9 one pair boarded the ark with Noah, one male and one female, as God had commanded Noah.) |
10 Amikor aztán eltelt a hét nap, elárasztották az özön vizei a földet. | 10 Seven days later the waters of the flood appeared on earth. |
11 Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, a hónap tizenhetedik napján feltört a nagy mélység minden forrása, megnyíltak az ég zsilipjei, | 11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, and on the seventeenth day of themonth, that very day al the springs of the great deep burst through, and the sluices of heaven opened. |
12 és negyven napon és negyven éjen át esett az eső a földre. | 12 And heavy rain fel on earth for forty days and forty nights. |
13 Ugyanazon a napon ment be Noé a bárkába, és vele Szem, Kám és Jáfet, a fiai, s velük felesége és fiainak három felesége, | 13 That very day Noah and his sons Shem, Ham and Japheth boarded the ark, with Noah's wife and thethree wives of his sons, |
14 ők, és minden állat, faja szerint, minden lábasjószág, faja szerint, és minden csúszómászó, amely mozog a földön, faja szerint, minden, ami repül, faja szerint, minden madár és minden szárnyas. | 14 and with them every species of wild animal, every species of cattle, every species of creeping thingsthat creep along the ground, every species of bird, everything that flies, everything with wings. |
15 Kettő-kettő ment be Noéhoz a bárkába minden testből, amelyben az élet lehelete volt. | 15 One pair of al that was alive and had the breath of life boarded the ark with Noah, |
16 Hím és nőstény ment be minden testből, amely bement, amint Isten megparancsolta neki. És bezárta őt az Úr kívülről. | 16 and those that went aboard were a male and female of all that was alive, as God had commandedhim. Then Yahweh shut him in. |
17 A vízözön pedig negyven napig áradt a földre. A vizek megszaporodtak, és felemelték a bárkát a földről. | 17 The flood lasted forty days on earth. The waters swelled, lifting the ark until it floated off the ground. |
18 Azután rettenetesen megáradtak, és betöltöttek mindent a föld színén; a bárka pedig továbbhaladt a vizeken. | 18 The waters rose, swel ing higher above the ground, and the ark drifted away over the waters. |
19 Végül igen elhatalmasodtak a vizek a föld felett, és elborítottak minden magas hegyet az egész ég alatt: | 19 The waters rose higher and higher above the ground until al the highest mountains under the wholeof heaven were submerged. |
20 tizenöt könyökkel volt magasabb a víz, mint a hegyek, amelyeket elborított. | 20 The waters reached their peak fifteen cubits above the submerged mountains. |
21 Oda is veszett minden test, amely mozgott a földön, minden madár és barom, vad, és minden csúszómászó, amely nyüzsög a földön – és valamennyi ember. | 21 And al living things that stirred on earth perished; birds, cattle, wild animals, all the creaturesswarming over the earth, and all human beings. |
22 Minden meghalt, amiben a szárazföldön az élet lehelete volt. | 22 Everything with the least breath of life in its nostrils, everything on dry land, died. |
23 Eltörölt tehát minden lényt, amely a földön volt, embert, jószágot, csúszómászót és égi madarat, eltörölte őket a földről, csak Noé maradt meg, és azok, akik vele voltak a bárkában. | 23 Every living thing on the face of the earth was wiped out, people, animals, creeping things and birds;they were wiped off the earth and only Noah was left, and those with him in the ark. |
24 Százötven napig tartották hatalmukban a vizek a földet. | 24 The waters maintained their level on earth for a hundred and fifty days. |