SCRUTATIO

Mittwoch, 25 Februar 2026 - Beato Sebastiano dell’Apparizione ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 36


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 Ézsaunak, azaz Edomnak nemzetsége pedig a következő.1 Ось потомство Ісава, він же Едом.
2 Ézsau feleségül vette Kánaán lányai közül Ádát, a hetita Élon lányát, ezenkívül Oholibámát, Ánának, a horita Cibón fiának lányát,2 Ісав узяв собі жінок з дочок Ханаану: Аду, дочку Елона, хеттита, Оголіваму, дочку Ани, сина Цівона, хіввія,
3 továbbá Bászemátot, Izmael lányát, Nebajót nővérét.3 і Басмат, дочку Ізмаїла, сестру Невайота.
4 Áda Elifázt szülte, Bászemát Reuelt szülte,4 Ада ж породила Ісавові Еліфаза, а Басмат породила Реуела.
5 Oholibáma Jehust, Ihelont és Kórét szülte. Ezek Ézsaunak azon fiai, akik Kánaán földjén születtek neki.5 Оголівама породила Єуша, Алама й Кораха. Це сини Ісава, які народилися в нього в Ханаан-краю.
6 Ézsau azután fogta a feleségeit, a fiait s a lányait, és háza egész népét, valamint jószágát és barmait, s mindent, amit Kánaánban szerzett, és Szeír földjére ment, különválva öccsétől, Jákobtól.6 Та взяв Ісав своїх жінок, своїх синів, своїх дочок, усіх зо свого дому, своє майно, всю свою худобу й усі свої статки, що був їх придбав у Ханаан-краю, і пішов в інший, Сеїр-край, далеко від Якова, свого брата,
7 Igen gazdagok voltak ugyanis, így nem élhettek együtt, mert a föld, ahol laktak, nyájaik sokasága miatt nem tudta mindkettőjüket eltartani.7 бо майно їхнє було занадто велике, щоб сидіти разом, і край, в якому вони кочували, не міг їх виживити заради їхніх великих стад.
8 Azután Ézsau, vagyis Edom, letelepedett Szeír hegyén.8 І оселивсь Ісав на Сеїр-горах; Ісав — він же Едом.
9 Ézsaunak, az edomiták atyjának nemzetsége Szeír hegyén a következő,9 А це потомство Ісава, батька Едома, на Сеїр-узгір’ях.
10 és fiainak neve a következő: Elifáz, Ádának, Ézsau feleségének a fia, és Reuel, Bászemátnak, Ézsau feleségének a fia.10 Імена синів Ісава: Еліфаз, син Ади, жінки Ісава; Реуел, син Басмати, жінки Ісава.
11 Elifáz fiai voltak: Temán, Ómár, Szefó, Gátám és Kenez.11 Сини ж Еліфаза були: Теман, Омар, Цефо, Гатам та Кеназ.
12 Támna pedig, aki Elifáznak, Ézsau fiának mellékfelesége volt, Amaleket szülte neki. Ezek Ádának, Ézsau feleségének fiai.12 А Тімна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і вродила Еліфазові Амалека. Це потомки Ади, жінки Ісава.
13 Reuel fiai pedig: Náhát, Zára, Sámma és Meza; ezek Bászemátnak, Ézsau feleségének fiai.13 А сини Реуела: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза. Оце потомки Басмати, жінки Ісава.
14 Oholibáma pedig, Ézsaunak az a felesége, aki Cibón fiának, Ánának volt a lánya, a következő fiúkat szülte neki: Jehust, Ihelont és Kórét.14 Це були сини Оголівами, Ісавової жінки, дочки Ани, сина Цівона. Вона породила Ісавові Суша, Ялама й Кораха.
15 Ézsau fiainak fejedelmei a következők: Elifáznak, Ézsau elsőszülöttének fiai: Temán fejedelem, Ómár fejedelem, Szefó fejedelem, Kenez fejedelem,15 Ось старші синів Ісава. Сини Еліфаза, первістка Ісава: старший Теман, старший Омар, старший Цефо, старший Кеназ,
16 Kóré fejedelem, Gátám fejedelem, Amalek fejedelem. Ezek az Elifáztól való fejedelmek Edom földjén, és ezek Áda fiai.16 старший Корах, старший Гатам, старший Амалек. Це старші Еліфаза в Едом-краю, це нащадки Ади.
17 Reuelnek, Ézsau fiának fiai pedig a következők: Náhát fejedelem, Zára fejedelem, Sámma fejedelem, Meza fejedelem. Ezek a Reueltől való fejedelmek Edom földjén, és ezek Bászemátnak, Ézsau feleségének fiai.17 А це сини Реуела, сина Ісава: старший Нахат, старший Зерах, старший Шамма, старший Мізза. Це старші Реуела в Едом-краю, це нащадки Басмати, жінки Ісава.
18 Oholibámának, Ézsau feleségének fiai pedig a következők: Jehus fejedelem, Ihelon fejedelem, Kóré fejedelem. Ezek az Oholibámától, Ána lányától, Ézsau feleségétől való fejedelmek.18 Оголівами ж сини, жінки Ісава, такі: старший Суш, старший Ялам, старший Корах. Це старші Оголівами, дочки Ани, жінки Ісава.
19 Ezek Ézsaunak, azaz Edomnak fiai, és ezek a fejedelmeik.19 Це нащадки Ісава й це їх старші. Це Едом.
20 A horita Szeír fiai, és annak a földnek a lakosai a következők: Lótán, Sobál, Cibón, Ána,20 Ось сини Сеїра Хорія, мешканці краю: Лотан, Шовал, Цівон, Ана,
21 Díson, Eszer és Dísán. Ezek a horiták fejedelmei, Szeír fiai, Edom földjén.21 Дішон, Ецер і Дішан. Це вожді хоріїв, синів Сеїра в Едом-краю.
22 Lótán fiai pedig ezek voltak: Hóri és Hemán. Lótán nővére pedig Támna volt.22 Сини ж Лотана були Хорі та Геман, а сестра Лотана була Тімна.
23 Sobál fiai a következők: Alván, Manhat, Ebál, Szefó és Onám.23 А це сини Шовала: Алван, Монахат, Евал, Шефо й Онам.
24 Cibón fiai a következők: Ája és Ána. Ez az az Ána, aki meleg forrásokat talált a pusztában, amikor apjának, Cibónnak a szamarait legeltette.24 Сини ж Цівона оті: Айя і Ана; цей Ана, що знайшов гарячі джерела в пустарях, коли пас ослів Цівона, свого батька.
25 A fia Díson volt, a lánya pedig Oholibáma.25 А діти Ани були: Дішон і Оголівама, дочка Ани.
26 Díson fiai a következők: Hamdán, Esebán, Jetrám és Kárán.26 Ось сини Дішона: Химдан, Ешбан, Ітран і Херан.
27 Eszer fiai a következők: Bálaán, Záván és Ákán.27 Сини ж Ецера такі: Білган, Зааван і Акан.
28 Dísán fiai pedig Úc és Arán voltak.28 А сини Дішана: Уц і Аран.
29 A horiták fejedelmei a következők: Lótán fejedelem, Sobál fejedelem, Cibón fejedelem, Ána fejedelem,29 Це — є старші хоріїв: старший Лотан, старший Шовал, старший Цівон, старший Ана,
30 Díson fejedelem, Eszer fejedelem, Dísán fejedelem. Ezek a horiták fejedelmei, törzseik szerint Szeír földjén.30 старший Дішон, старший Ецер, старший Дішан. Це старійшини хоріїв, за родами, в Сеїр-краю.
31 A királyok pedig, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna, a következők voltak:31 А ось царі, що царювали в Едом-краю, перше, ніж царював там цар Ізраїля.
32 Uralkodott Edomban Bela, Beor fia; a városának neve: Denába.32 В Едомі царював Бела, син Беора; а його місто звалося Дінгава.
33 Amikor Bela meghalt, Jobáb, a boszrai Zára fia lett a király helyette.33 Та помер Бела й замість нього царював Йовав, син Зераха, з Боцри.
34 Amikor pedig Jobáb is meghalt, a temániták földjéről való Husám lett a király helyette.34 Умер же Йовав і замість нього царював Хушам, із краю теманіїв.
35 Amikor az is meghalt, Hadad, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte Mádiánt Moáb földjén. A városának neve: Ávit.35 Умер і Хушам і замість нього царював Гадад, син Бедада, який розбив мідіянів на полі Моава, а його місто було Авіт.
36 Amikor Hadad meghalt, a mászrekai Szemla lett a király helyette.36 І помер Гадад, замість нього ж царював Самла з Масреки.
37 Amikor az is meghalt, a folyóvíz melletti Rehobótból való Saul lett a király helyette.37 Помер і Самла й замість нього царював Саул з Реховоту, над Рікою.
38 Amikor pedig az is meghalt, Balánán, Ákobor fia követte az uralkodásban.38 Умер Саул і замість нього царював Ваал-Ханан, син Ахбора.
39 Amikor ő meghalt, Ádár lett a király helyette. A városának neve Fáu, a feleségét pedig Meetábelnek hívták, ő Mátrednek, Mezaáb lányának volt a lánya.39 Помер і Ваал-Ханан і замість нього царював Гадад; його ж місто звалося Пау, а ім’я його жінки було Мегедавель, дочка Матреда, внучка Мезагава.
40 Ézsau fejedelmeinek neve pedig családjuk, helyeik és nevük szerint a következő: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,40 Це імена старійшин Ісава, за їхніми родинами, за їхніми околицями, за їхніми назвиськами: старший Тімна, старший Алва, старший Єтет,
41 Oholibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,41 старший Оголівама, старший Ела, старший Пінон,
42 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,42 старший Кеназ, старший Теман, старший Мівцар,
43 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek Edomnak, azaz Ézsaunak, az edomiták atyjának fejedelmei, annak megfelelően, ahogy birodalmuk földjén laktak.43 старший Магдіел, старший Ірам. Це едомські старші, по їхніх оселях, у займаному ними краї. Оце Ісав, батько Едому.