Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Teremtés könyve 36


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Ézsaunak, azaz Edomnak nemzetsége pedig a következő.1 Voici la descendance d’Ésaü (ou Édom).
2 Ézsau feleségül vette Kánaán lányai közül Ádát, a hetita Élon lányát, ezenkívül Oholibámát, Ánának, a horita Cibón fiának lányát,2 Ésaü épousa des filles de Canaan: Ada, fille d’Élon le Hittite, Oholibama, fille d’Ana fils de Sibéon le Horite,
3 továbbá Bászemátot, Izmael lányát, Nebajót nővérét.3 Basmat, fille d’Ismaël et sœur de Nébayot.
4 Áda Elifázt szülte, Bászemát Reuelt szülte,4 Ada donna un fils à Ésaü, Élifaz, et Basmat lui donna Réouel.
5 Oholibáma Jehust, Ihelont és Kórét szülte. Ezek Ézsaunak azon fiai, akik Kánaán földjén születtek neki.5 Oholibama donna le jour à Yéouch, Yalam et Korah. Ce sont les fils d’Ésaü qui naquirent au pays de Canaan.
6 Ézsau azután fogta a feleségeit, a fiait s a lányait, és háza egész népét, valamint jószágát és barmait, s mindent, amit Kánaánban szerzett, és Szeír földjére ment, különválva öccsétől, Jákobtól.6 Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles, tous les gens de sa maison, son troupeau, son bétail, tous les biens qu’il avait amassés au pays de Canaan, et il partit au pays de Séïr, loin de son frère Jacob.
7 Igen gazdagok voltak ugyanis, így nem élhettek együtt, mert a föld, ahol laktak, nyájaik sokasága miatt nem tudta mindkettőjüket eltartani.7 En effet, leurs biens étaient trop importants pour qu’ils puissent habiter ensemble: la terre qu’ils parcouraient ne suffisait pas pour leurs troupeaux.
8 Azután Ézsau, vagyis Edom, letelepedett Szeír hegyén.8 Ésaü habita donc à la montagne de Séïr (Ésaü est aussi nommé Édom).
9 Ézsaunak, az edomiták atyjának nemzetsége Szeír hegyén a következő,9 Voici la descendance d’Ésaü, l’ancêtre des Édomites, dans la montagne de Séïr.
10 és fiainak neve a következő: Elifáz, Ádának, Ézsau feleségének a fia, és Reuel, Bászemátnak, Ézsau feleségének a fia.10 Les fils d’Ésaü étaient: Élifaz, le fils d’Ada femme d’Ésaü, et Réouel, le fils de Basmat femme d’Ésaü.
11 Elifáz fiai voltak: Temán, Ómár, Szefó, Gátám és Kenez.11 Élifaz eut des fils: Téman, Omar, Séfo, Gatam et Kénaz.
12 Támna pedig, aki Elifáznak, Ézsau fiának mellékfelesége volt, Amaleket szülte neki. Ezek Ádának, Ézsau feleségének fiai.12 Élifaz fils d’Ésaü, eut pour concubine Timna, qui lui donna un fils, Amalec. Ceux-ci sont les fils d’Ada femme d’Ésaü.
13 Reuel fiai pedig: Náhát, Zára, Sámma és Meza; ezek Bászemátnak, Ézsau feleségének fiai.13 Voici les fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma et Mizza. Ils sont les fils de Basmat femme d’Ésaü.
14 Oholibáma pedig, Ézsaunak az a felesége, aki Cibón fiának, Ánának volt a lánya, a következő fiúkat szülte neki: Jehust, Ihelont és Kórét.14 Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fils de Sibéon, la femme d’Ésaü: elle lui donna des fils Yéouch, Yalam et Korah.
15 Ézsau fiainak fejedelmei a következők: Elifáznak, Ézsau elsőszülöttének fiai: Temán fejedelem, Ómár fejedelem, Szefó fejedelem, Kenez fejedelem,15 Voici les chefs des Édomites: fils d’Élifaz premier-né d’Ésaü: le chef Téman, le chef Omar, le chef Séfo, le chef Kénaz,
16 Kóré fejedelem, Gátám fejedelem, Amalek fejedelem. Ezek az Elifáztól való fejedelmek Edom földjén, és ezek Áda fiai.16 le chef Korah, le chef Gatam, le chef Amalec. Ce sont les chefs d’Élifaz au pays des Édomites: ils sont fils d’Ada.
17 Reuelnek, Ézsau fiának fiai pedig a következők: Náhát fejedelem, Zára fejedelem, Sámma fejedelem, Meza fejedelem. Ezek a Reueltől való fejedelmek Edom földjén, és ezek Bászemátnak, Ézsau feleségének fiai.17 Voici maintenant les fils de Réouel, fils d’Ésaü: Le chef Nahat, le chef Zéram, le chef Chamma, le chef Mizza. Ce sont les chefs de Réouel au pays des Édomites: ils sont fils de Basmat, femme d’Ésaü.
18 Oholibámának, Ézsau feleségének fiai pedig a következők: Jehus fejedelem, Ihelon fejedelem, Kóré fejedelem. Ezek az Oholibámától, Ána lányától, Ézsau feleségétől való fejedelmek.18 Voici les fils d’Oholibama, la femme d’Ésaü: le chef Yéouch, le chef Yalam, le chef Korah. Ce sont les chefs d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
19 Ezek Ézsaunak, azaz Edomnak fiai, és ezek a fejedelmeik.19 Voici donc les fils d’Ésaü, ainsi que les chefs du pays d’Édom.
20 A horita Szeír fiai, és annak a földnek a lakosai a következők: Lótán, Sobál, Cibón, Ána,20 Voici les fils de Séïr le Horite qui séjournent dans le pays: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana,
21 Díson, Eszer és Dísán. Ezek a horiták fejedelmei, Szeír fiai, Edom földjén.21 Dichon, Éser, Dichan sont les chefs des Horites, les fils de Séïr, au pays d’Édom.
22 Lótán fiai pedig ezek voltak: Hóri és Hemán. Lótán nővére pedig Támna volt.22 Hori et Hémam sont les fils de Lotan. Timna était la sœur de Lotan.
23 Sobál fiai a következők: Alván, Manhat, Ebál, Szefó és Onám.23 Voici maintenant les fils de Chobal: Alvan, Manahat, Ébal, Séfo, Onam.
24 Cibón fiai a következők: Ája és Ána. Ez az az Ána, aki meleg forrásokat talált a pusztában, amikor apjának, Cibónnak a szamarait legeltette.24 Voici les fils de Sibéon: Ayya, Ana. C’est Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânes de son père Sibéon.
25 A fia Díson volt, a lánya pedig Oholibáma.25 Voici les enfants d’Ana: Dichon, Oholibama fille d’Ana.
26 Díson fiai a következők: Hamdán, Esebán, Jetrám és Kárán.26 Voici les fils de Dichon: Hemdan, Echban, Yitran, Kéran.
27 Eszer fiai a következők: Bálaán, Záván és Ákán.27 Voici les fils d’Éser: Bilhan, Zaavan, Aqan.
28 Dísán fiai pedig Úc és Arán voltak.28 Voici les fils de Dichan: Ous et Aran.
29 A horiták fejedelmei a következők: Lótán fejedelem, Sobál fejedelem, Cibón fejedelem, Ána fejedelem,29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Chobal, le chef Sibéon, le chef Ana,
30 Díson fejedelem, Eszer fejedelem, Dísán fejedelem. Ezek a horiták fejedelmei, törzseik szerint Szeír földjén.30 le chef Dichon, le chef Éser, le chef Dichan. Ce sont les chefs des Horites selon leurs clans, dans le pays de Séïr.
31 A királyok pedig, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna, a következők voltak:31 Voici maintenant les rois qui régnèrent sur les Édomites, avant que ne règne un roi sur Israël.
32 Uralkodott Edomban Bela, Beor fia; a városának neve: Denába.32 En Édom régna Béla fils de Béor, sa ville était Dinhaba.
33 Amikor Bela meghalt, Jobáb, a boszrai Zára fia lett a király helyette.33 Béla mourut et Yobab fils de Zérah de Bosra, régna à sa place.
34 Amikor pedig Jobáb is meghalt, a temániták földjéről való Husám lett a király helyette.34 Yobab mourut et Oucham du pays des Témanites régna à sa place.
35 Amikor az is meghalt, Hadad, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte Mádiánt Moáb földjén. A városának neve: Ávit.35 Oucham mourut et Hadad fils de Bédad régna à sa place. C’est lui qui battit les Madianites dans les champs de Moab, sa capitale était Avvit.
36 Amikor Hadad meghalt, a mászrekai Szemla lett a király helyette.36 Hadad mourut et Samla de Masréka régna à sa place.
37 Amikor az is meghalt, a folyóvíz melletti Rehobótból való Saul lett a király helyette.37 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
38 Amikor pedig az is meghalt, Balánán, Ákobor fia követte az uralkodásban.38 Chaoul mourut et Baal-Hanan fils d’Akbor régna à sa place.
39 Amikor ő meghalt, Ádár lett a király helyette. A városának neve Fáu, a feleségét pedig Meetábelnek hívták, ő Mátrednek, Mezaáb lányának volt a lánya.39 Baal-Hanan fils d’Akbor mourut et Hadad régna à sa place sa capitale était Paü et sa femme était Méhétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
40 Ézsau fejedelmeinek neve pedig családjuk, helyeik és nevük szerint a következő: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,40 Voici les noms des autres chefs d’Ésaü selon leurs clans et leurs lieux, voici donc leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt,
41 Oholibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
42 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,42 le chef Kénaz, le chef Téman, le chef Mibsar,
43 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek Edomnak, azaz Ézsaunak, az edomiták atyjának fejedelmei, annak megfelelően, ahogy birodalmuk földjén laktak.43 le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d’Édom, selon leurs implantations dans le pays qu’ils possédaient. Ésaü est l’ancêtre des Édomites.