1 Il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm appelé Mikayehu. | 1 Havia na montanha de Efraim um homem chamado Micas. |
2 Il dit à sa mère: "Les 1.100 sicles d'argent qu'on t'avait pris, et au sujet desquels tu avais prononcéune malédiction -- et même tu m'avais dit... eh bien, cet argent, le voici, c'est moi qui l'avais pris." Sa mère dit:"Que mon fils soit béni de Yahvé!" | 2 Ele disse {um dia} à sua mãe: Os mil e cem siclos de prata que te roubaram e pelos quais lançaste uma maldição aos meus ouvidos, esse dinheiro está em meu poder; fui eu que os roubei. Sua mãe respondeu: Abençoado seja o meu filho pelo Senhor! |
3 Il rendit les 1.100 sicles à sa mère, qui dit: "J'avais bien voué cet argent à Yahvé, de ma propre main,pour mon fils, pour faire une image taillée et une idole de métal fondu, mais maintenant je veux te le rendre."Mais il rendit l'argent à sa mère. | 3 Devolveu, pois, os mil e cem siclos de prata à sua mãe, que lhe disse: Da minha mão eu os consagro ao Senhor a favor de meu filho, para que se faça deles um ídolo fundido. Toma: ei-los aqui. |
4 Alors sa mère prit 200 sicles d'argent et les remit au fondeur. Celui-ci en fit une image taillée (et uneidole de métal fondu) qui fut placée dans la maison de Mikayehu. | 4 Micas entregou o dinheiro à sua mãe e ela tomou duzentos siclos de prata que mandou entregar ao fundidor. Fez o ourives com essa prata um ídolo fundido, que foi colocado na casa de Micas. |
5 Cet homme, Mika, avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des téraphim, et il donna l'investitureà l'un de ses fils qui devint son prêtre. | 5 E Micas teve, assim, uma capela; mandou fazer um efod e uns terafim e consagrou um de seus filhos para servir-lhe de sacerdote. |
6 En ce temps-là il n'y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui plaisait. | 6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que lhe parecia melhor. |
7 Il y avait un jeune homme de Bethléem en Juda, du clan de Juda, qui était lévite et résidait là commeétranger. | 7 Ora, aconteceu que um adolescente de Belém de Judá, da tribo de Judá {o qual era levita, e morava ali}, |
8 Cet homme quitta la ville de Bethléem en Juda, pour aller s'établir là où il pourrait. Au cours de sonvoyage, il arriva dans la montagne d'Ephraïm à la maison de Mika. | 8 partiu da cidade de Belém de Judá para procurar uma morada. Seguindo o seu caminho, chegou à montanha de Efraim, à casa de Micas. |
9 Mika lui demanda: "D'où viens-tu" -- "Je suis lévite de Bethléem en Juda, lui répondit l'autre. Jevoyage afin de m'établir là où je pourrai" -- | 9 De onde vens?, perguntou-lhe este. De Belém de Judá, respondeu o levita, e viajo em busca de um lugar onde me fixar. |
10 "Fixe-toi chez moi, lui dit Mika, sois pour moi un père et un prêtre et je te donnerai dix siclesd'argent par an, l'habillement et la nourriture." | 10 Micas disse-lhe: Fica comigo. Serás para mim um pai e um sacerdote; dar-te-ei dez siclos de prata por ano, vestes suficientes e alimento. |
11 Le lévite consentit à se fixer chez cet homme et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils. | 11 O jovem levita condescendeu em habitar na casa daquele homem, que o tratou como um de seus filhos. |
12 Mika donna l'investiture au lévite; le jeune homme devint son prêtre et il demeura dans la maisonde Mika. | 12 Micas pô-lo em suas funções e o jovem serviu-lhe de sacerdote, residindo em sua própria casa. |
13 "Et maintenant, dit Mika, je sais que Yahvé me fera du bien, puisque j'ai ce lévite pour prêtre." | 13 Agora, disse Micas, estou seguro de que o Senhor me abençoará, tendo eu esse levita por sacerdote. |