1 Il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm appelé Mikayehu. | 1 Volt abban az időben egy Efraim hegységéről való ember, akit Míkajehunak hívtak. |
2 Il dit à sa mère: "Les 1.100 sicles d'argent qu'on t'avait pris, et au sujet desquels tu avais prononcéune malédiction -- et même tu m'avais dit... eh bien, cet argent, le voici, c'est moi qui l'avais pris." Sa mère dit:"Que mon fils soit béni de Yahvé!" | 2 Ez azt mondta anyjának: »Az az ezerszáz ezüst, amelyet elvettek tőled, és amely miatt fülem hallatára esküdöztél, íme, az én birtokomban, nálam van.« Ő így felelt neki: »Áldjon meg az Úr, fiam!« |
3 Il rendit les 1.100 sicles à sa mère, qui dit: "J'avais bien voué cet argent à Yahvé, de ma propre main,pour mon fils, pour faire une image taillée et une idole de métal fondu, mais maintenant je veux te le rendre."Mais il rendit l'argent à sa mère. | 3 Erre ő visszaadta anyjának, aki így szólt hozzá: »Az Úrnak akarom szentelni és ajánlani ezt az ezüstöt, úgy, hogy fiam vegye el kezemből és csináljon belőle faragott és öntött képet: oda is adom most neked.« |
4 Alors sa mère prit 200 sicles d'argent et les remit au fondeur. Celui-ci en fit une image taillée (et uneidole de métal fondu) qui fut placée dans la maison de Mikayehu. | 4 Erre ő visszaadta anyjának, az pedig vett kétszáz ezüstöt, s odaadta az ezüstművesnek, hogy készítsen belőle faragott és öntött képet. Ez aztán Míka házába került. |
5 Cet homme, Mika, avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des téraphim, et il donna l'investitureà l'un de ses fils qui devint son prêtre. | 5 Ő ott egy kis hajlékot is elkülönített Isten tiszteletére, és efódot meg teráfokat, vagyis papi ruhákat és bálványokat készített. Felavatta egyik fiának kezét, s az papja lett neki. |
6 En ce temps-là il n'y avait pas de roi en Israël et chacun faisait ce qui lui plaisait. | 6 Azokban a napokban ugyanis nem volt király Izraelben, hanem mindenki azt cselekedte, amit jónak látott. |
7 Il y avait un jeune homme de Bethléem en Juda, du clan de Juda, qui était lévite et résidait là commeétranger. | 7 Volt továbbá egy másik, Júda Betleheméből és nemzetségéből való ifjú, aki levita volt, de ott lakott. |
8 Cet homme quitta la ville de Bethléem en Juda, pour aller s'établir là où il pourrait. Au cours de sonvoyage, il arriva dans la montagne d'Ephraïm à la maison de Mika. | 8 Ez kivándorolt Betlehem városából, s idegenként ott akart letelepedni, ahol alkalmas helyet talál magának. Amikor aztán útján Efraim hegységére érkezett, s egy kissé betért Míka házába, |
9 Mika lui demanda: "D'où viens-tu" -- "Je suis lévite de Bethléem en Juda, lui répondit l'autre. Jevoyage afin de m'établir là où je pourrai" -- | 9 az megkérdezte tőle, hogy honnan jön. Ő ezt felelte: »Levita vagyok, Júda Betleheméből, s megyek, hogy letelepedjem valahol, ahol lehet, s ahol azt hasznosnak látom.« |
10 "Fixe-toi chez moi, lui dit Mika, sois pour moi un père et un prêtre et je te donnerai dix siclesd'argent par an, l'habillement et la nourriture." | 10 Azt mondta erre Míka: »Maradj nálam, s légy atyám és papom; esztendőnként tíz ezüstöt, egy váltó ruhát s ellátást adok érte neked.« |
11 Le lévite consentit à se fixer chez cet homme et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils. | 11 Ő beleegyezett, ott maradt az embernél, s úgy számított nála, mint fiai egyike. |
12 Mika donna l'investiture au lévite; le jeune homme devint son prêtre et il demeura dans la maisonde Mika. | 12 Míka fel is avatta kezét, s az ifjút tette meg papjának, |
13 "Et maintenant, dit Mika, je sais que Yahvé me fera du bien, puisque j'ai ce lévite pour prêtre." | 13 s azt mondta: »Most tudom, hogy jót fog tenni velem az Úr, mert levita nemzetségű papom van.« |