Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.1 I urge you, then, brothers, remembering the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, dedicated and acceptable to God; that is the kind of worship for you, as sensible people.
2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.2 Do not model your behaviour on the contemporary world, but let the renewing of your mindstransform you, so that you may discern for yourselves what is the wil of God -- what is good and acceptable andmature.
3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.3 And through the grace that I have been given, I say this to every one of you: never pride yourself onbeing better than you real y are, but think of yourself dispassionately, recognising that God has given to eachone his measure of faith.
4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,4 Just as each of us has various parts in one body, and the parts do not al have the same function:
5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.5 in the same way, al of us, though there are so many of us, make up one body in Christ, and asdifferent parts we are al joined to one another.
6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;6 Then since the gifts that we have differ according to the grace that was given to each of us: if it is agift of prophecy, we should prophesy as much as our faith tells us;
7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;7 if it is a gift of practical service, let us devote ourselves to serving; if it is teaching, to teaching;
8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.8 if it is encouraging, to encouraging. When you give, you should give generously from the heart; if youare put in charge, you must be conscientious; if you do works of mercy, let it be because you enjoy doing them.
9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;9 Let love be without any pretence. Avoid what is evil; stick to what is good.
10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,10 In brotherly love let your feelings of deep affection for one another come to expression and regardothers as more important than yourself.
11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,11 In the service of the Lord, work not halfheartedly but with conscientiousness and an eager spirit.
12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,12 Be joyful in hope, persevere in hardship; keep praying regularly;
13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.13 share with any of God's holy people who are in need; look for opportunities to be hospitable.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.14 Bless your persecutors; never curse them, bless them.
15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.15 Rejoice with others when they rejoice, and be sad with those in sorrow.
16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.16 Give the same consideration to al others alike. Pay no regard to social standing, but meet humblepeople on their own terms. Do not congratulate yourself on your own wisdom.
17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,17 Never pay back evil with evil, but bear in mind the ideals that all regard with respect.
18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,18 As much as possible, and to the utmost of your ability, be at peace with everyone.
19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.19 Never try to get revenge: leave that, my dear friends, to the Retribution. As scripture says:Vengeance is mine -- I wil pay them back, the Lord promises.
20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.20 And more: If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. By this,you wil be heaping red-hot coals on his head.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.21 Do not be mastered by evil, but master evil with good.